Home Categories foreign novel Ulysses

Chapter 51 Chapter 13 Notes

Ulysses 乔伊斯 8002Words 2018-03-21
[1] "Ocean Star", see Note [598] in Chapter 12. [2] See Shylock's lines in Act 1, Scene 3: "You scolded me many times in the exchange." [3] H·M·S. is the first word of "His Majesty's Ship". [4] Flora McFlimsey is the heroine of the poem "No Clothes" (1857) by American lawyer and poet William Allen Butler (1825-1902). [5] "Cooked...Red Lips" comes from Thomas Campion's (1567-1620) song "There's a Garden on Her Face". [6] Extraordinary character, the original text is French. [7] "Princess Novella" (1886-1904) is the title of a London weekly magazine, and each issue publishes at least one novella.

[8] According to Hyde's 1989 edition (lines 6-7 on page 287): "always" is followed by the sentence [from the side of London Bridge Road].London Bridge Road is a street in the Irish Quarter in which the Gettys live. [9] "Madame Pictorial" was a weekly magazine published in London every Thursday at that time, with pictures on fashion, music, drama, and literature and art. [10] Clery, see Note [23] in Chapter Five. [11] A middle finger is about four and a half inches long. [12] Small, the original text is French. [13] Here is a free translation.Literal translation is: "q wood, gatha di grub cistanche Aobao comes from "Song of Trees" by British poet Rudyard Kipling (1865-1936), which is a symbolic metaphor for eternity.

[14] The term "outstanding man" comes from the poem "Lincoln" by Samuel Valente Cole (1851-1925). [15] "From the future", here, Getty misquoted the Catholic marriage blessing, it should be: "From today onwards, misfortunes and blessings are shared, rich and poor are shared, whether sick or healthy, only death can make us part." [16] A custard pudding with raspberry jam. [17] Gary Owen, see Note [33] in Chapter Twelve. [18] "I will do whatever it takes for peace" (1626) is the title of a play by the British dramatist Thomas Middleton (about 1570-1627).

[19] Both Sissy and Sissy are nicknames for Cecilia. [20]This is a nursery rhyme to coax children to play. When the participants mentioned "Mayor", "horse" and "carriage", they touched their foreheads or other parts respectively. [21] Tritonville is a thoroughfare of the dunes. [22] Loreto is a town in the Marche region of Italy, famous for its Church of Our Lady.There are statues of the Virgin Mary and the Child erected in the alcove in the hall. [23] Pearson's Weekly is a penny weekly published in London every Thursday. [24]The phrase "everything...branded" is from John Tobin (1770-1804), Act 2, Scene 1, quoted with some changes.

[25] John Fell (1625-1686), Anglican priest, dean and bishop of Oxford University, who persecuted the liberal school of religious belief. [26] "His...He", where the "she" in the popular song "She has many faults, I still love her" (1888) by Monroe H. Rosenfeld is changed to "he", " I" was changed to "she". [27] "Tell... Love" is a popular song by GH Hodson. [28] "Near me..." is from the aria in Act 2 of "The Siege of Rochelle" (see note [116] in chapter ten). [29] "The Moon Rises" is an episode of "The Lily of Killarney" (see Chapter VI note [24]).

[30] From the writing, Charlie and Tom are Gerty's younger brothers. [31] Patsy and Freddie were Dignam's two sons. [32] The term "guardian angel" comes from what Laertes said to Prince Hamlet in Act 5, Scene 1 of "Hamlet". [33]That place refers to the toilet. [34] Tenney, see note [204] in Chapter Ten. [35] According to "Greek Mythology", the daughter of the wind god, Ajione (Halsion), was sad and threw herself into the sea because her newly married husband drowned.The gods then turned the couple into kingfishers.Two weeks before and after the winter solstice, the god of wind makes the sea calm so that kingfishers can build their nests.Therefore, the two weeks before and after the winter solstice are commonly known as the Halsion period.

[36] According to the description in Volume 6 of "Odyssey", Princess Sika has a pair of white arms. [37] Refers to the English Pronunciation Commentary Dictionary compiled by the British lexicographer John Walker (1732-1807). [38]The phrase "lose...one time" applies William Edward Hickson (1805-1870) to the poem "Try it, try it again".The original words are: "If you don't succeed at first, try it, try it again." [39] St. Bernard (see note [575] to Chapter XII) praised, recited, and quoted this prayer in praise of the Virgin, whose first line is "Remember", but he did not compose it. of.

[40] St. John Martin Harvey (1863-1944), British actor, performed in Dublin in the early 20th century. [41] Refers to the comedy "Two Roses" (1870) by James Abury (1838-1899), the heroine is a pair of sisters who always wear the same clothes. [42] Lion nose, the original text is French. [43] The phrase "no grievance" comes from King Lear's words to Kent in Act 3, Scene 2 of King Lear. [44] Means to convert him to Catholicism. [45] The term "memories of the past" comes from the song "There is a Blooming Flower" in Act 2, Scene 2 of "Maritana" (see Chapter 5 note [104]).

[46] "Pray for us", the original text is Latin. [47] The seven sufferings of the Virgin Mary refer to the crucifixion (fifth suffering) and burial (seventh suffering) of Jesus, all of which can be found in the New Testament.For the term "bishop" below, please refer to the note [286] in Chapter 12. [48] ​​A novena is a nine-day continuous prayer in Catholicism. [49] See Chapter 1, Section 38 of Luke. [50] "Forty Hours of Pilgrimage" is a Catholic ceremony, which enshrines the Sacred Heart of Jesus (see Chapter VI note [181]) for forty hours in a row, allowing believers to worship.

[51] "Behold!" The original text is French. [52] "Magnificent Eucharist, most mysterious, I bow my head in homage" are the first lines of the last two stanzas of St. Thomas Aquinas's hymn, sung during the beatification of the Eucharist.Gerty didn't know Latin, so he missed the syllable. [53] Slut, the original text is the Anglicized Irish. [54] This is the customary word for children who keep asking the time. [55] My Uncle Peter is a slang term for a pawnbroker, a wealthy uncle who can give financial assistance. [56]Slang, the waterway alludes to the urethra.

[57] The original text is Latin, and it is a sutra that is recited immediately after "kneeling and praising". [58]The phrase "ask yourself" comes from the British poet Richard Harris Barham (pen name: Thomas ・Ingolderby, 1788-1845) The Song of Saint Odile. [59] The original text is French. [60] Eileen, see Note [46] in Chapter Seven. "Irene...the Look" and "The Evening Bell" are both poems by Thomas Moore. [61]Refers to a bicycle in which the rear wheel can be detached from the frame when the rider is willing to pedal in situ. [62]The title page of "The Lamplighter" written by Maria Cumming, an American female writer in the 19th century, records the story of performing an empty wheel. The heroine of "Mabel Vaughn" (1857) bears the same name as Getty and was later adopted by the lamplighter. [63] "Children of Mary" refers to the Catholic Fellowship founded in 1847 by the Sisters of the Order of Charity. 64 In Chapter 6, Lambert mentions that Bloom sold blotters in Healy's shop.See Note [184] and relevant text of this chapter. [65] Joyce quoted this poem in "Stephen's Hero": "Are you mortal, my ideal? In the soft twilight, will you come?" [66] "Love mocks the locksmith" (1803) is the title of a play by George Corman (1762-1836), which later became a proverb, used as a metaphor for nothing can stop love. [67] The country of songs refers to Italy. [68] The phrase "for the means" comes from Prince Hamlet's line in Act 3, Scene 4 of "Hamlet". [69] Convention means that from the perspective of the middle and lower classes at that time, married people in the social circle (here refers to the upper class) are allowed to communicate with others if they are separated due to unlucky marriages. [70] The phrase "has faded... years" comes from "Old and Sweet Love Songs", see the note to Chapter Four [50]. [71] "The nations... the Lord!" comes from Psalm 117. [72] Refers to the Melas Bazaar, see Note [280] in Chapter Eight. [73] Slut, the original text is the Anglicized Irish. [74] This was an institution established under the Land Purchase Act (1891) to deal with overpopulation in the backcountry of the West of Ireland. [75]Roman candles are a type of fireworks. [76] This is what Martha wrote in her letter. Please refer to the note [36] in Chapter Five and the relevant text. [77] Tranquila Convent, see Note [44] to Chapter Eight. [78] Refers to Bloom's failure to see the woman's stockings because the tram blocked the view.See Note [13] of Chapter V and related text. [79]It means that McKee borrowed a suitcase from someone under the pretext that his wife was going to the countryside.See Note [19] in Chapter Five. [80]This is an early film projector. A gradually changing picture is embedded at one end of the cylinder, which rotates while watching, giving people the illusion that the picture is moving. [81] Peeping Tom, see Note [130] in Chapter Eight. [82] Cotton undershirt, the original text is French. [83] "Touching her curves" ("curves", the original text is in French), see the note [122] in Chapter 10 and the relevant text, omitting the word "full" in the citation. [84]The phrase "We ... evening" comes from Thomas Haynes Bailey and J.A popular song by Philip Knight.The "he" in the context refers to Boylan. [85] "Oh...the brooch", see Note [39] and related text in Chapter Five. [86] Maria and Martha, see note [41] in Chapter Five. [87] Tie Lianli, see Note [47] in Chapter Eight. [88] Josie Powell is Mrs. Breen's maiden name, see Note [74] and related text in Chapter Eight. [89] "Look!" The original text is French. [90] Here is the English satirical comedy writer William Congreve (1670-1729)'s play "Love for Love" (1695), Act 2, Scene 10 "Don't you kiss and say it" In other words. [91]Aifa is a lock of hair tied by a man with a ribbon and hanging around the ear. It was popular in the British upper class during the reigns of Queen Elizabeth I and James I. [92] "Assist in the work of ...", this is the wording in Bloom's newspaper advertisement for female typists, see note [82] and related text in Chapter VIII. [93] This is a folktale.The kindness and wisdom of the beast won the love of the beauty, and the sincere love of the beauty broke the magic power, making the beast become a handsome prince again. [94] "Penpower...Mrs." Boylan's letter to Marion.See Chapter Four Note [39] and related text. [95] Bloom was employed by David Dermy & Sons Life & Fire Insurance Company. [96] Love, the original text is French. [97] Nell Gwin, see note [352] to Chapter 9.Anne Bracegold (1663-1748), an English actress known for her beauty. [98]Maud Branscomb (active period 1875-1910), a British actress known for her beauty. [99] "Cause... La", the original text is Italian.See Note [190] in Chapter Eight. [100] Here the whore speaks of the ass (arse) as the ark (arks).The parrots below are mentioned again in Chapter 15.See note [490] of that chapter and related text. [101] To spit out the cartilage, see the note [194] in Chapter Eight and related texts. [102]The French letter (letter) is an argot for a condom.This word can also be interpreted as "literature". [103] It refers to venereal diseases. [104] refers to entering a brothel, see the note [158] in Chapter Three and the relevant text. [105]Lieutenant Harry Mulvey is a fictional character in the Royal Navy.For Moorish walls, see Note [282] in Chapter 18.The garden refers to the Alameda Garden, see Note [308] in Chapter 12. [106] "Glencree's Banquet" to "Will Dillon", see the notes [112] to [116] of Chapter Ten and the relevant text. [107]The phrase "jump up...a ​​stick" comes from a letter written by the American writer Thomas Paine (1737-1809), originally criticizing the British statesman Edmund Burke (1729-1797) from supporting the American Revolution to against the diametrically opposed attitude of the French Revolution. [108] An inn and restaurant run by the Jammet brothers near Trinity College.For "Can you tell me what time it is?" below, please refer to Note [55] of this chapter and related text. [109]The phrase "prunes and prisms" comes from Chapter 5 of Volume 2 of Dickens's novel "Little Dorrit" (1855-1857).In the original text, these two words are very tongue-twisting. [110] "Those...girls", see the note [65] in Chapter Four and the relevant text. [111]Wilkins is a real person. He is the principal of Erasmus Smith High School (see note [64] in Chapter 8). [112] Roger Green is real, a Dublin lawyer, here referring to his law firm. [113] After Bloom came out of the church that morning, he saw the car of Prescott Laundry and Dyeing Workshop, see the note [88] in Chapter Five and the relevant text. [114] "wrinkled ... socks", referring to the socks worn by the woman Bloom met that afternoon walking with Russell (AE).See Note [163] in Chapter Eight and relevant text. [115] White, referring to the woman in white socks that Bloom saw on Grafton Street that afternoon.See Chapter VIII Note [189] and related text. [116] The code comes from a joke.In order to prevent women from falling in love with him, a man always eats some raw onions before making contact with women.One woman, however, particularly liked the onion smell.Then, the man's determination was shaken. [117] Refers to his quarrel at Barney Kiernan's tavern (see end of Chapter 12) and his attendance at Dignam's funeral (see Chapter 6). [118] This is what Francisco said to Bernardo who was in his class (see "Hamlet", Act 1, Scene 1).Here, Bloom refers to Getty's replacement of Dignam and others, which brought him comfort. [119] The phrase "simply...to" comes from a song sung by Boylan, see Note [65] in Chapter Four.The "he" below refers to Boylan. 120 The Irish version of the ballad is lost, but the American entertainer Harry Clifton wrote a ballad entitled "Jemima Brown". [121]The phrase "soon... fit" comes from an American limerick. [122] A soft yellow mud used to remove oil stains from clothing. [123]Here Bloom misremembers Mina Prifoy, who was in the hospital waiting to give birth, as Beaufoy (see note [79] in Chapter 4), and then remembers it again, see Note in Chapter 8 [ 75] and related texts. [124] Maori once played the piano in the coffee palace, see the note [97] in Chapter 11 and the relevant text.Nurse Karen and Dr. O'Hare, see Note [9] to Chapter Fourteen and related text. [125] Quoted from "The Pleasure of Cheating", see the note [122] in Chapter Ten. [126] Twelve copper coins worth a penny each. [127] For horse exhibitions, see Note [32] in Chapter Seven. [128]Antoni Giulini (1827-1865), Italian tenor singer, became popular in Dublin after 1857. [129] Here, Bloom is reminiscing about Molly's first encounter with Boylan. "Dance of Time" is from the opera "Showgirl".See the notes [84] and [85] in Chapter Four. [130] Here, the "fruit" in the allusion of "the forbidden fruit on the tree" in the Garden of Eden (see "Genesis" Chapter 2, Section 17) is changed to "the priest". [131]It was the amount of the lotion Bloom made up for Molly at the drugstore.See Note [93] of Chapter V and related text. [132] See Chapter IV Note [80] and relevant text. [133] This is a pun.The original text is kismet, Turkish, meaning destiny.And fate (fate) in English is pronounced as feet (foot) in the Irish countryside. [134] Mother Shipton (1486? 1561?), a British prophetess, "The Prophecy of Mother Shipton" (1641) - the book records her deeds.The Royal Reader consists of six volumes.Published in London, 1870, as part of the Royal School Books.This refers to Mother Shipton.She interprets and foretells the fate of the royal family, Gu Yun. [135] "The distant mountain is...", see the note [143] of this chapter. [136]Grace Darling (1815-1842), the daughter of the lighthouse keeper in Langston, England, assisted her father twice in 1838 to rescue the passengers on a ship in distress. [137] According to the "Evening Telegraph" on June 16, 1904, the lighting time for bicycles on that day was 9:16 in the evening. [138] The nickname of Vance (see Note [6] in Chapter 5) was nicknamed Roigbeef with the initials of seven colors: red, orange, yellow, green, blue, indigo, and violet. [139]Walter 6. Marshall in Across America (London, 1882) refers to California as "the land where the sun has fallen." [140] For the self-governing sun, see Note [6] in Chapter Four and related texts. [141] "I ... good night," comes from Byron's long poem "Child Harold's Travels" (1812), chapter 1, verse 1. [142]The phrase "f ... came" comes from Act 1, Scene 2 of the tragedy William Tell (1825) by dramatist James Sheridan Knowles (1784-1862). [143] Here, half of the sentence in the previous article is quoted, see the note [135] of this chapter. [144] "He" refers to Boylan.The "couple" in the following text refers to the Bloom couple.Bloom thought of the time when Molly had delivered his chewed seed cakes to his mouth.See Chapter VIII Note [248]. [145] The phrase "the sun...is not" comes from Chapter 1, Section 9 of "Old Testament Ecclesiastes". [146]This is a pantomime anagram based on the name of the main character in the short story "Rip Van Winkle" written by American author Washington Irving (1783-1859). Rip (Rip) contains the meaning of "tear". van (where) contains the meaning of "cargo truck". The word Wink1e (Winkel) is included in periwinkle (conch).This character has been sleeping in the valley for twenty years.See Note [612] to Chapter XV. [147] is another short story in "Notes on Knowledge". [148] Body and soul is a part of the soul in ancient Egyptian religious teachings, shaped like a bird, symbolizing the activities of the soul after death. [149] That is Weeping willow.Here is a literal translation. [150] Gabriel Conroy is the central character in Dubliners Dead. "Twenty-eight" meant twenty-eight pounds a year for the rectory's two houses. [151] The crow in "Aesop's Fables: The Crow and the Jug" uses this method to drink water. [152] It is said that Archimedes (see Note [508] in Chapter 9) used a mirror to condense sunlight and burn Roman ships, thus delaying the capture of Syracuse by the famous Roman general Marcellus (about 268-208 BC). ancient date. [153] The original text is in Irish, the cry of the Royal Irish Fusiliers. [154]The phrase "once ... great work" comes from Parker's popular song "The Mermaid" (1840). [155] "Snuff ... go", see Chapter VI note [39]. [156] "Til Johnny Strudes Home" is the march song of the Union Army during the American Civil War.Written by Patrick Sarsfield Gilmore (1829-1892). [157] "The Anchor is Lifted" is a song by Arnold and Braham. [158] According to Catholic tradition, sailors shawl and wear badges for the protection of saints. [159] Here Bloom refers to the doorpost holy scrolls, the small parchment scrolls that Jewish homes hung on doorposts. [160] For the slave family, see the note [37] in Chapter Seven. [161]The sentence "straddling on a stringer with a lifebelt wrapped around his body" is reminiscent of the description in Book 5 of "Odyssey" about Odysseus "straddling on a log" and floating in the sea .Later, he used the goddess' veil as a lifebelt, and finally made it to the shore. [162] "Sailor's Grave", the literal translation is: Davy Jones' warehouse.Davy Jones refers to sea ghosts or sirens, and the bottom of the sea is his treasury. [163] "Last... Candle", see Note [17] to Chapter Eleven. [164] "Fluorescence ...", see Note [179] in Chapter Eight. [165] "True...eating" refers to couples chewing the fragrant seed cake here, see the note in Chapter Eight [248]. [166] King Irene, see Note [64] in Chapter Four and related text. [167] Crumlin is a village and parish three and a half miles southwest of the center of Dublin. [168] "Dolls in the Woods", see Note [21] in Chapter Four. [169] Buenavista (literally: South Sugar Roll Mountain) is the highest mountain in Gibraltar.O'Hara's Tower is not far from the mountain, on Wolf's Bluff. [170]The transliteration is Berberi monkey, a group of tailless macaques that live in Gibraltar and other places. [171] "In the evening... girl,,, the original text is in Spanish. [172] "The Abandoned Rhea" (see note [241] in chapter five) and "The Lily of Killarney" (see note [24] in chapter six) both started at eight o'clock that evening. [173] Here Bloom expresses the hope that Mrs. Mina Purefoy has had her baby.See Note [77] of Chapter Eight and related text. [174]The phrase "Bo... enters the city" is borrowed from a vulgar song. The original composition reads: "The wife of the savage of Bogno has just entered the city." [175]The expression "no ... likes" is a modification of the customary saying: when the good woman kissed the cow, she said: "Well, everyone likes something." See Swift. The Compendium of Elegant and Beautiful Conversations (1738). [176] For the funeral home, see the note [221] in Chapter Eleven. [177] Refers to Scottish Widows' Fund Life Insurance Company; head office in Edinburgh, with five agents in Dublin. [178] The allusion to "the widow's coin" comes from chapter 21 of the Gospel of Luke.Jesus praised a widow who contributed two pennies because that was all her property. [179]In 1850 Amelia Jenks Bloomer advocated a kind of women's trousers.The term was later used to refer to culottes, bloomers, etc. [180] refers to the dreaming of Brin, see the note [70] in Chapter Eight and the relevant text. [181] Holyhead is the Welsh Isle of Holly port with regular services to Dun Laoghaire in Ireland. [182] The phrase "to the surface of the water" comes from Ecclesiastes 11:1.The second half of the sentence is "because with time, you will surely gain". [183] ​​"Another world...doesn't like it", see Note [36] in Chapter Five and related text.The citation differs slightly from the original letter. [184] Bloom originally intended to write "I am the alpha, the beginning", see Revelation, chapter 1, verse 8.Alpha is the first word in the Greek alphabet. [185] Here, "Earth" is changed to "Kish" in the book (1873) written by the French science fiction writer Jules Verne (1828-1905) (see Note to Chapter 3 [138]). [186] There is a ferry from Dublin to Liverpool every day at noon and at nine o'clock in the afternoon. [187] Grace Darling (see note [136] in this chapter) has a surname that is spelled the same as "dear", with a pun intended. [188] This is Molly's misunderstanding of the term reincarnation, see Note [37] in Chapter Eight. [189] are all the plots in "The Joy of Cheating", please refer to the note [122] in Chapter 10 and the relevant text. [190] This is a play on words.The "Van" in the Dutch name Rip van Wenger (see note [146] in this chapter) indicates the place of birth.Here, "Rip" is changed to "bread", and the free translation is "Winkel's bread". [191] Argendas, see Note [23] in Chapter Four. [192]-[194]The original text Cuckoo can be interpreted as "Dujuan", referring to its chirping sound, and also has the meaning of "stupid", and implies a husband whose wife has an affair with others.See Chapter IX Note [491].
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book