Home Categories foreign novel Ulysses

Chapter 46 Notes to Chapter 8

Ulysses 乔伊斯 14981Words 2018-03-21
[1] The Christian Brotherhood is an organization of Catholic lay monks, dedicated to practical and popular education, and the funds of the school are raised from the people. [2] "His Majesty the King" is a British advertising idiom. [3] This is the previous sentence of the first sentence of the British national anthem compiled in the sixteenth century. The whole sentence is: "God save our righteous king." Note [882] in this chapter). [4] The YMCA preaches through group activities.Founded in London in 1844, it spread to North America in 1851. [5] The original text is Bloo.Bloom, Bloom in English, and "blood" is "blood".Bloom initially thought it was about him, but he didn't realize it was "blood" until he read it. The phrase "the blood of the lamb" comes from chapter 7, verse 14 of Revelation: "They washed their clothes clean and white in the blood of the lamb."

[6] Druidt, see the first chapter note [47].Whenever someone is critically ill or seriously injured in a war, Druids are sacrificed for it.The method is to burn the living in human-shaped wicker cages.Criminals are generally used, and innocents are sometimes used. [7] Elijah was a Hebrew prophet active in the ninth century BC.Both Christianity and Islam regard him as a prophet.Chinese Muslims call it Elias. The end of the Old Testament (Malachi 4:5-6) reads: "Before the great and dreadful day of the Lord comes, I will send Elijah the prophet to you. He will reconcile father and son, lest I come and destroy the earth." According to Judaism, Elijah's return marks the coming of the Messiah (the Jewish savior), while according to Christian belief, this It also means that Christ is coming again.

[8] John Alexander.Dovey (1847-1907), an American evangelist who preached faith healing.He proposed spiritual therapy through his personal experience of getting rid of pain, and established the International Association of Divine Therapy.In 1901, about 5,000 believers were entangled to build the city of Zion about 40 miles away from Chicago.In the same year, he claimed to be the reincarnated Elijah.From June 11th to 18th, 1904, he came to Europe.In 1906, he was cast aside by believers for his misuse of funds and scandals such as promoting polygamy. [9] Refers to a group of faith revivalists in the United States headed by Tory and Alexander.From 1903 to 1905, they went to England for activities and went to Dublin in March and April 1904.Reuben Archer Tory (1856-1928) taught how to study the Bible.Charles McCallum Alexander (1867-1928) was a pastor, responsible for church music.

[10] Refers to a set of methods devised by the British John Pepper in the 1870s. He used lights, black curtains and phosphorescent costumes to enhance the stage effect of ghost shows. [11] See Note [67] in Chapter Five. [12] Malaga refers to the Mediterranean province of Andalusia, Spain, which is rich in grapes. It is famous for its Malaga wine made from muscadine grapes. [13] The musical instrument factory opened by George Butler is at the mouth of the Batchelor Trail, next to the O'Connell Monument at the head of the O'Connell Bridge, so people call this factory the Monument House.

[l4] Refers to the Catholic Church's ban on birth control. [15] The phrase “beget and multiply” comes from Chapter 1, Section 28 of Genesis. [16] This was originally what the king of Egypt said when he persuaded Joseph the Israelite to take his whole family and brothers to Egypt to settle down.The whole sentence is: "I will give them the best land in Egypt; they can enjoy a rich life here." See "Genesis" Chapter 45, Section 18. [17] Yom Kippur is the most solemn festival of Judaism, on the tenth day of Tishri month (September and October in the Gregorian calendar). The Bible calls the Day of Atonement the Holy Sabbath.From the eve of Yom Kippur to the whole day of Yom Kippur, Jews must pray and meditate, and abstain from eating and drinking and things between men and women.

[18] Hot cross buns are a kind of nutty sweet bread eaten during Lent (forty days before Easter, also known as Lent), with a cross-shaped icing pattern on it. [19] This is the first sentence of a slang ballad.Here it goes: "Bring your own tea and sugar, / But you'll be at the wedding. / You'll be there, won't you?" [2O] The phrase "potatoes and ... and potatoes" comes from folk libretto, expressing the grievances of poor people. [21] Refers to Guinness Beer Company, see Note [8] in Chapter Seven. [22] Collie is a kind of working dog bred in England in the 18th century. It is divided into two types: shepherd and watchman.

[23] "Like a Christian" here means "like a decent person". [24] In Chapter 6, Martin Cunningham mentions that Reuben Jay gave two shillings to the man who saved his son's life.Simon Dedalus sarcastically said: "One shilling and eightpence more." Meaning: only twopence is enough. [25] Refers to the flyer he just got. [26] King Irene is the name of the ship, please refer to Chapter Four Note [64] and relevant text. [27] The phrase "Ham...period" comes from Act 1, Scene 5 of "Hamlet". [28] Bunbury is a town in the Charwell district of Oxfordshire, England.Famous for centuries for its beer, cheese and pastries.

[29] Manna is the Hebrew word for "what is it?" It is a white food similar to honey cake given by God when the ancient Israelites were wandering in the wilderness.See Chapter 16. [30] Anna Liffey is another name for the Liffey River (Irish: River of Life).Usually refers to the scenic upper reaches south and west of Dublin City. [31] In medieval England, swan meat was a delicacy reserved for kings. "Robinson Crusoe" (1719) does not explicitly say that Robinson ate swan meat, but only mentions that "there are many kinds of birds in the local area, and the meat is very delicious. I don't know their names."

[32] This is the branch of the wholesale ready-to-wear branch opened in Dublin by J. C. Gino, a London clothier.The 11 on the second line represents eleven shillings, which refers to the price of each pair of trousers. [33] Dr. Henry Franks was an English Jew born in Manchester in 1852 and came to Dublin in 1903. [34] According to Elman's "James Joyce" (p. 365), the dance teacher Dennis Jay Makini was then a middle-aged man, known for his exquisite dress. [35] Dunsink is about five miles northwest of the city of Dublin.There is a meteorological station donated by Dr Francis Andrews, President of Trinity College in 1785, which operates the clock of Trinity College by air currents.

[36] Sir Robert Stoll Ball (1840-1913), an astronomer, graduated from Trinity College and served as a professor of astronomy at his alma mater.In 1892, he became a professor of astronomy and geometry at the University of Cambridge.This refers to his book "The Story of the Sky" (1885). [37] In English, in addition to "transmigration", there is another loanword "metempsychosis" derived from Greek, which is also interpreted as "reincarnation", and has a similar pronunciation to "met him pike hoses" Hence the misunderstanding. [38] The original text is base barreltone, which is a word game. Base can be used as a "bassy" solution, but also as a "bass" solution. Barreltone means "barrel tone", homonymous with "barytone" (baritone).There is also a double entendre here.Dollard was as fat as a barrel in a Bass distillery.

[39] The original text is BigBen, which refers to the big clock on the British Parliament Building. (40] The three letters l·H·S are written on the back of the sacrificial cape on the priest. It was originally the initials of "Jesus, the Lord of all people" in the text. Molly interpreted it in English as "I have sinned", "I have suffered" (see Note [67] in Chapter 5). Here, "I" is changed to "we". [41] HELY (Healey) is the surname of the shop owner, followed by "'S", which stands for "of", meaning "the shop opened by Healy". [42] Boye refers to Boylan.There was indeed a man named Mo Glad who was running an advertising agency in Dublin. [43] The pillar of salt refers to being punished for curiosity.See Note [36] in Chapter Four. [44] This is a nunnery founded in 1833 by the Catholic Carmelites at Tranquilla, Rathmines. [45] Mount Carmel is a mountain in northwestern Israel.In the "Bible", it is the place where the prophet Elijah and the prophets who worshiped the god of Baal proved the authenticity.This is also the birthplace of the Carmelite Society (about 1156). [46] This is a play on words.The original text of Carmel is Carmel; the original text of molasses is caramel, and the pronunciation of these two words is similar. [47] Caltrops were actually invented by three Americans (Smith, Hunter, and Kelly) between 1867 and 1868. [48] ​​This is the fifth person to hang the billboard, see note [41] in this chapter. [49] Refers to the racing meeting held at Trinity College (see Note [99] in Chapter 5). [50] The cause of death of Phil Gilligan is explained in Chapter 17. [51] That is, Alexander Tom Printing and Publishing Company, see Note [45] in Chapter Seven. [52] Here, Bloom recalls the death of his son Rudy in 1894. [53] Will Dillon was real, Mayor of Dublin from 1894 to 1895, died April 2, 1904. [54] This was an annual luncheon held to raise funds for St Kevin's Reformatory (later renamed Glencree Correctional Centre). [55] The idiom "feed the inner man" is used here, which means eating spiritual food. [56] "Lord, all blessings, we are waiting" is the Catholic "Blessing after dinner". After "I wait", the word "grateful and praise" is omitted. [57] Sugar Cone is fourteen miles southeast of Dublin. [58] Refers to Thomas Dockrell & Sons, Stephen Street, which sold window panes and fitted them out. [59] According to the Note[310] of Chapter 17 and the relevant text, when Bloom's father was still in Sesbesburg in Hungary, his cousin Stephen Virag had such a darkroom. [60] For the long river of life, see the note [104] in Chapter Five. [61] Citron, see Note [26] in Chapter Four. [62] This person was first seen in the section "The Old Foreman of the Typesetting Room" in Chapter Seven.It is not until the end of the chapter (see footnote [272]) that Bloom recalls that his surname is Penrose. [63] Battle Darcy is a fictional character who appeared in "Dubliners: The Dead". [64] In 1893 or 1894, Bloom was almost caught and imprisoned for peddling the Hungarian Royal Charter lottery.The high school below refers to Erasmus Smith High School (founded in 1870). [65] "Maybe...forever" from the first verse of "Kathleen Mavonen" with lyrics by Anne Barry Crawford and music by Frederick N. Crouch . [66] Mrs Breen was the girlfriend of Bloom's wife Molly, formerly known as Josie Powell.Bloom had played games with her.She later married Dennis. [67] "Your funeral is tomorrow", paraphrasing Felix McGlennon's "His funeral is tomorrow", changing "he" to "you". "When you walk through the rye", to paraphrase Robert Burns' poem "Through the rye". [68] Sugar from the Demerara region of eastern Guyana. [69] Every winter, the Dublin Christian Association provides cheap lunches for the poor at only one and a half pennies each, and free breakfast on Sundays.Diners eat standing at a counter while cutlery is chained. [70] Fortune tellers believe that "Spades" is an omen of bad luck (perhaps death). [71] The original text is U·p: up.There are many opinions about this term.In Chapter 24 of Di Gengxin's "Oliver Twist" (1838), it is used to refer to an old woman who is about to die.Here is a translation based on this explanation and referring to the specific situation of Brin. [72] Pun: The original text is the unfair sex.According to the fair sex refers to women, fair means "beautiful" or "just". [73] Puff pastry, tart in the original text, also means a slut. [74] Dolphin warehouse, see the note [54] in Chapter Four.Pantomime is a parlor game in which two groups are divided, one group expresses a sentence or a word with gestures or movements, and the other group guesses it. 75 At the end of Chapter 4, Bloom is mentioned reading Philip Beaufoy's The Matham Deed. "Macham...a miracle" is a line in the novel. [76] Bloom had sat on the pail that morning to read the story, and now he was remembering whether he had ever flushed the toilet. [77] Refers to Andrew J. Horne, who was Vice-President of the Royal College of Physicians of Ireland and was then (1904) one of two eminent physicians at the National Maternity Hospital in Hollis Street. [78] According to Elman's "James Joyce" (p. 365), no matter the five people who advertised for Harry in the previous article or the character of Farrell here, they are all of Joyce's early years or When I came back for a short stay later, I saw it on the streets of Dublin. [79] The original text is Yiddish, also known as "Yiddish" or "Jewish German".Primary spoken language of most Jews in Central and Eastern Europe. [80] Alfred Bergen was real and died in 1951 or 1952.In 1904 he was Assistant to the Solicitor-General of the Dublin Sheriff.The Scotland House is a pub in Dublin. [81] The Irish Times is a daily newspaper in Dublin.Bloom had placed a small ad in the paper for an assistant, and had corresponded with Martha Clifford. [82] "I used...perfume" is quoted from Martha's letter, which is slightly different from the original letter.See Chapter V Note [36]. [83] Lizzie Twigg is a female student of Russell. In 1904, she published the collection of poems "Songs and Poems", signed by Ellis N. Kraouibshin. [84] James Carlyle is the manager and editor of The Irish Times. [85] The Irish Hunt "is a weekly paper for the amusement of country gentlemen, published every Saturday. [86] Lathos is a village twenty-five miles northwest of Dublin.Before the hunt begins, the caged foxes are released for hunting by the hunters. [87] To paraphrase Sir Illingworth's words in Act 1 of Wilde's play "A Woman of No Importance" (1893).He thinks that hunting the fox is desperately chasing the "inedible". [88] "Never Joe!" comes from a song popular in Dublin in the 1860s. [89] Refers to an obstacle five to six feet high that is not easily surmountable. [90] Here Bloom recalled that morning when he was trying to admire a woman lifting her legs into a carriage across the road, he was blocked by a tram driven by a snub-nosed driver.See Note [14] in Chapter Five and relevant text. [91] In the following text, the madam Bello mentioned Mrs. Miriam Dandrade, see Chapter 15[585] and related text. [92] As of 1901, Henry G. Stubbs worked as a ranger at Phoenix Park. [93] For the abbreviation of "Daily Express", please refer to the note [59] in Chapter Seven. [94] Also translated as the Methodist Church, it is a branch of Christianity founded in 1737 by John Wesley (1703-1791).The believers form a group, and the members of the group are nicknamed "Methodists". [95] "He...philosophy", here is the comment given to Prince Hamlet by the former royal minister Polonius in the second scene of the second act of "Hamlet". [96] Refers to Educational Farm Products, Inc.The company's stores serve "wholesome food" and "non-alcoholic beverages." [97] Dublin Castle was built in the thirteenth century, see Note [1] in Chapter Six. [98] alludes to having children every year. [99] This is the story in Li.A dog, not grazing himself, got into the feeding trough and kept the horse from grazing. [100] This is the tavern opened by wine merchant Andrew Roy. [101] Refers to the Burton Hotel.The store has a restaurant and billiards room. [102] Refers to the store opened by William Bolton Company on Westmoreland Street, which sells groceries, tea and liquor. [108] Queen Victoria had four sons and five daughters.When her son was born in 1853, she underwent the sleep delivery method - a semi-anesthetized painless delivery method. [104] "Grandma... Doll" is from a British lullaby.The last two sentences are: "Only give soup and no bread, give him a heavy meal and send him to bed." The "he" below refers to Albert.In fact he died of typhoid fever. [105] Here, Bloom puts together two sentences from Dan Dawson's essay.See the two verses of chapter seven: "Irene, Emerald on the Silver Sea" and "His native vernacular". [106] If you deposit five pounds for 21 years at five points interest, you can get thirteen pounds and eighteen shillings with interest. [107] According to Lewis Heyman, The Jews of Ireland; Early to 1910 (Shannon Press, 1972), p. 190, Mrs. Moisel and her husband, Nissan Moisel (1814 -1909) lived on or near West Lombard Street.Their son Erya Wolf Moiser (1856-1904)'s wife, Bather, had a daughter with Molly in June of 1889. [108] The term "happy man" is a nursery rhyme.The first sentence is: "Old King Cole is a jolly fellow". [109] See Note [176] in Chapter 6. [110] After 1800, the building was changed to the Bank of Ireland, but people are used to using the old name. [111] Percy Applejohn is a fictional character, Bloom's boyhood companion.Chapter 17 mentions his death in the South African War (1899-1902).Owen Goldberg was Bloom's classmate at Erasmus Smith High School.It was shaped by a famous person near the school in the past. [112] The original text (mackerel) as a slang term, contains the meaning of "male prostitute" or "pimp". [122] Christian Rudolf DeWitt (1854-1922), general and politician of the Boers in South Africa. [123] "We're going to ... tree!" To paraphrase a line from the song "John Brown's Body".John Brown (1800-1859) was an American abolitionist leader who was hanged for leading the slave uprising.This is a song sung by Union Army troops in memory of John Brown during the Civil War.The original words are: "We're going to hang Jeff Davis on the sour apples!" one-term president. [124] Vinegar Hill at Enniscorthy, County Wexford.During the popular uprising of 1798, the headquarters of the rebel army was located here.On June 21 of that year, it was defeated by the British army.At the end of the Irish folk song "The Man of Wexford" (see Note [75] in Chapter Seven), there is a sentence "defeated at the Vinegar Hills, we are going to fight another...". [125] The Cream Exchange is a guild of dairy farmers with chapters in several cities in Ireland.The Dublin chapter has a band.The band also participated in the demonstration that Bloom is recalling. [126] At the end of the nineteenth century there were sixty-four magistrates in all parts of Ireland (except Dublin).Due to the good pay, it is regarded as the most ideal career. [127] The language comes from "God Bless Ireland" by T·D·Sullivan (1827-1914).The last three sentences are: "Even if we go to the high guillotine, we are willing to die on the battlefield, as long as it is for dear Ireland!" [128] Harvey Duff is an undercover agent in the guise of a farmer in Shaolong (1874).The author of the play is Dane Bowsey Coulter (1822-1890), an American playwright born in Ireland. [129] James Carey, see Note [69] in Chapter 5. [130] Tom here is a general term, especially referring to nasty peeps. [131] This language is based on the song "A Good Day Is Coming" by the British songwriter Henry Russell (1813-1900).The original words are: "Good days are coming soon, just wait a little longer." [132] The Finney Society founded by James Stephens (see Note [54] in Chapter Two) is well-organized, with every ten people divided into groups, each with a group leader.There is only direct contact within the group. [133] Refers to the Finney Society (also known as the Irish Republican Brotherhood) engaged in the Irish National Independence Movement under the slogan "Xin Fen".Griffiths, the founder of Sinn Féin, is a member of the Finney Club (see Note [108] in Chapter 3). [134] "The Invisible Hand" (1864) is a melodrama written by British dramatist Tom Taylor (1817-1880).In the play, an "invisible hand" poisons people one by one with arsenic. [135] Lascaux is a port eleven miles north of Dublin, on the Irish Sea.Stephen and his supporters sailed from here to Scotland on a coal ship, and after disembarking, they took a train to London, stayed at the Royal Hotel near Victoria Station for one night, and sailed to the United States via France the next day. [136] Buckingham Palace is the royal residence of the British monarch in London.Here, for exaggeration, Bloom deliberately described the Palace Hotel as the Buckingham Palace Hotel. [137] Garibaldi (1807-1882), Italian national hero.In 1860, he organized the Red Shirt Party and liberated Sicily and Naples.The following year the Kingdom of Italy was proclaimed.The greatest contribution in his life was to propagandize and fight for the revival and unification of Italy. [138] In slang, it is not uncommon for escapism to refer to commonplace food.A folk song has the line "fat poultry, nothing unusual". [139] See Note [200] in Chapter VII. [140] means that for the cause of Irish independence, the revival of the Irish language is more important than the establishment of an independent Irish economy. [141] Michaelmas is a Christian holiday.The Western Church is scheduled to commemorate the Archangel Michael on September 29 every year.The Irish and the British have the custom of eating goose on this festival, which is said to ensure a prosperous life in the coming year. [142] Anyone who walks the streets with the band of the Salvation Army (founded in 1865) and professes his repentance receives a penny roll. [143] According to Christianity, atonement can be made with the blood of the lamb.See Note [5] of this chapter. [144] Breaded onions were considered typical slave meals. 145 Michael Kirwan was a Dublin building contractor who built a series of low-cost houses for the Dublin Craftsman Housing Company on the east side of Phoenix Park. [146] George Salmon (1819-1904) served as Dean of Trinity College (1888-1902).His last name, Salmon, is spelled the same as salmon.In 1904, Nee Terrell (1838-1914) was appointed president after him. [147] Dublin slang for "in a jar" meaning rich. [148] That one refers to Charlie Stewart Parnell (see Note [81] in Chapter Two).His younger brother, John Howard Parnell (1843-1923), had been a member of the House of Commons for South Meath, Leinster, Ireland since 1895, and was defeated by Sheehy in 1903.After this, he moved to Dublin City Council Officer and Pawnbroker's Agent. [149] Fanny (abbreviation of Francis) Isabella Bagnell (1849-1882) once assisted her brother Charlie Stewart Bagnell in the Irish nationalist movement, with strong organizational skills and good speech.Later, he went to the United States and wrote a batch of poems full of patriotism. [150] Mrs. Dickinson, formerly known as Ai Shuli Parnell (1841-1918).After Charlie Stuart Parnell died, she wrote a biography of her brother, A Patriot's Mistake. (The Irish Times commented that the book should be titled The Mistakes of a Patriot's Sister. [l51] John S. Mader was a surgeon at St. Vincent's Hospital, Dublin. [152] David Sheehy (1844-1932), member of the House of Commons for South Meath County (1903-1918). [153] The Chiltern Hills (in Buckinghamshire) between Bedford and Hertford, formerly a den of robbers.Finally, the administrator was set up to patrol the partition, and this hidden danger was eliminated.But the vacancy has been reserved for those who lost their seats in the House of Commons.Bloom likened John Howard Parnell's role as ceremonial officer to the idle job of being an administrator. [154] The Orange Order was a secret society formed in Northern Ireland in 1795 to support Protestantism.When Irish nationalists gathered in Phoenix Park, they deliberately peeled oranges and ate them to show that once Ireland achieved unity and independence, the Orange Belt Party would be swallowed up.Here, the original text is Eating orangepeels (eating orange peel), which is exactly the same spelling as the name of Robert Orange Peel, the framer of the Irish police system.So it's another "eat the police system makers" pun. [155] The two-headed octopus refers to the United Kingdom.The two heads are London in England and Edinburgh in Scotland.Insinuating that they are killing Ireland's economy. [156] Beard refers to the poet Joe Russell (A・E・).He wore a beard and was always riding around on his bicycle, addressing farmers and organizing them into cooperatives. [157] The phrase "the future has been foretold" comes from Thomas Campbell (1777-1844) in the ballad "Premonition to Rockier" (1802). [158] For AE, see the note [109] in Chapter 3. [159] Albert Edward refers to Edward VII. [160] Refers to Arthur Edmund Guinness, see Note [45] in Chapter Five. [161] Alphonse, see note [663] in Chapter 15.Eb is short for Ebenezer and Ed is short for Edgar or Edward.El is short for Elias. [162] The original text is Esquire, the first word is E. [163] Russell always wore handloom or tweed to show his belief in the potential of home crafts in Ireland as an agricultural country. [164] Russell was a vegetarian. [165] Flatulence is a common disease of cattle and sheep that mainly eat grass. [166] Nut steaks are made from ground nuts into a powder and are served for vegetarians. [167] At the end of the nineteenth century, vegetarians thought that cooking vegetables with soda water could maintain their original nutrients and color.After the discovery of vitamins in 1912, it was known that this was enough to destroy the nutrients contained in vegetables. [168] These two poems are quoted by Ningfu in the following text, see the note [655] in Chapter 15. [169] Yates & Sons manufactures optical and mathematical instruments. [170] According to Elman's "James Joyce" (note on page 230), Joyce knew the old Harris (about 1823-1909) and his grandchildren.William Sinclair (1882-1938) was the grandson of Harris Sr., according to Hyman's The Jews of Ireland (pp. 148-149).At the insistence of his grandfather, he was brought up as a Jew.Goez in the following is a German optical instrument factory. [171] Ennis is the capital of County Clare, Ireland, and the county's main railway and road junction.Bloom's father died here in 1886.Limerick is the county city, port and capital of Limerick County, Ireland.123 miles southwest of Dublin, and 48 miles southwest of Ennis. [172] There are many legends about this watch, but its existence has not been confirmed. [173] According to Druidt (see note [6] in this chapter), doing so can test whether a person has the ability to predict or not. [174] Charles Jasper Jolly (1864-1904), professor of astronomy at Trinity College, director of the Dunsink Meteorological Observatory.The station is open to the public on the first Saturday of every month. [175] Irish Proverbs.It means: a humble person is far more open than an arrogant person. [176] French astronomer Pierre Simon (1749-1827) believed that the earth would cool down like the moon, so that all life would be wiped out. [177] The original text is French, and it is a tailor shop specializing in large dresses. [178] The Torca is a small river north of Dublin, which empties into Dublin Bay at Fairview.This area has been reclaimed from the sea and is known as the Fairview Playground.This is a pun.Fairview explained the beauty again. [179] "May's . . . babe" and "Fluorescent . [180] The original must is a pun.It refers to both "must" and the violent state (of elephants etc. during mating).Here, Bloom reminisces about the couple going to the moon together, with Boylan present.He was already suspecting that his wife had an affair with Boylan, which aroused various associations. [181] The character of Bob Dolan appeared in "Dubliners. Boarding". [182] Originally in French. [188] Harp Theater is an entertainment venue where you can enjoy singing and dancing performances while dining.It was later transferred to James W. Whitbread and changed to the Queen's Theatre. [184] Dane Bowsey Coulter (1822-1890), a playwright and actor born in Dublin.What he lacks in acting he makes up for with a poignant sense of humor.Emigrated to the United States in 1872. [185] "Three Pretty Girls Are After School" is an episode in the operetta "The Emperor" (1885) co-operated by British composer Sullivan and Gilbert. [186] "Take That White Hat Off" was a stunt in a burlesque show by Moore and the Burgess Band. [187] "That Harp ... Starved", paraphrasing the song "That Harp Was Over the Halls of Tara" by Thomas Moore.The harp has been a symbol of Ireland since ancient times. [188] According to John Henry Reilly, Leopold and Molly Bloom Chronicles: The Narrative Ulysses (Berkeley, California, 1977), Bloom was born on 18 Molly was born on September 8, 1870, between February and May 1966.They moved from West Lombard Street in 1894, see Chapter 17 of this book. [189] According to the street is paved with granite. [190] "Cause...of" and "Dala...boom", the original texts are all in Italian.Here, standing at the window, Bloom suddenly recalls these lines from The Huguenots (1836).The opera was written in German by the German opera composer Giacomo Meyerbeer (1791-1864), who had settled in Italy since 1816.But at the end of the nineteenth century, operas were generally sung in Italian.Bloom suddenly saw a statement in the window that "the silk must be washed with rainwater", and thought that rainwater does not contain minerals and is soft. [191] There is a folk superstition that if a girl picks up a needle, she will ruin her love with her original boyfriend and must find another boyfriend. [192] Jaffa and the Immigrant Reclamation Company, see the notes [23] and [24] in Chapter Four [193] Refers to the Cambridge company that sells prints and makes frames for mirrors. [194] "Using others...yourself", paraphrasing Robert Burns's "To Lice: Seen on a Woman's Hat in Church" (1786). [195] The Boyne in County Kildare, Ireland.Near the Boyne Valley is Mount Tara. [196] King Cormac (reigned about 254-about 277) was the founding father of Ireland and founded the county on Mount Tara.He was the first to convert to Christianity, which angered Druid (see note [6] in this chapter), and deliberately made him eat salmon bones and was stuck to death.St. Patrick came to Ireland to preach in 432 or 433, when the Irish King Leghail received him in Tara Palace.The king himself did not convert to Christianity, but he promised not to obstruct St. Patrick's missionary activities, so it is said here that he "failed to fully accept".Bloom's memory doesn't match the historical facts. [197] Here is what Prince Hamlet said to his mother to describe people's eating.The prince called his mother and compared the portrait of the previous king (her first husband) with the portrait of the current king Claudius (her second husband).See Hamlet, Act 3, Scene 4. [198] When a child grabs food with his hands, adults often say sarcastically, "If only you had three hands." [199] In the following text, Ben Dollard mentioned this person, see the note [170] in Chapter Ten and the relevant text. [200] Refers to Munster [and Leinster] Bank, City of Dublin. [2Ol] "Every mother's son" comes from the answer to Burton in Act 1, Scene 2 of A Midsummer Night's Dream. [202] There is a fountain under the statue of Sir Philip "Clapton" (see note [27] in Chapter 6), and there are spare cups there that are issued by the Dublin City Council. [203] The previous "don't mention... Dean" and the "Flynn... ignorant" here are both from Alfred Percival Graves (1846-1879) "Father Oflynn Reveals The Ignorance of All of them" (1879). [204] Phoenix Park was considered the largest urban park in the world in 1904. [205] Originally in French. [206] The original text is bob, which refers to calves under the full moon. According to regulations, they are not allowed to be slaughtered, but they still cannot avoid the fate of being slaughtered. [207] "Freshly chopped...bones" is an image of a ghost in Irish folk tales.These two paragraphs are reminiscent of the scene where Odysseus meets the undead in the underworld.They had to drink the black blood of the pit before they could speak.See The Odyssey, vol. 1. [208] Big-Nosed Flynn is a character in Dubliners.Big Nose is his nickname, and the original text is Nosey, which also means to inquire about gossip. [209] Burgundy wine is produced in the Burgundy region of central and eastern France. There are two types of red and white, and the red is mellow and rich. [210] Here is a funny poem from "Wild Fields of Literature, for Appreciation by the Curious" (Philadelphia, 1890) edited by C. C. Bumbo.The poem has the sentence "Ham's family gathered and multiplied there", which is changed here: Ham and his descendants gathered and multiplied there. (Ham and his descendant smusterred and bred there).Ham (Ham was originally translated as Han) is the second son of Noah in "Genesis". , bred (breeding) and bread (bread) have similar pronunciations, and the whole sentence has puns. [211] For both "if ... not enough" and "with it ... nest", please refer to the note [18] in Chapter Five and related texts. [212] Climbing up a plum tree implies being cornered. [213] According to Chapter 2 of the Gospel of Matthew: Because the astrologers predicted that Christ would grow up to be the king of the Jews, King Herod "sent men to kill all boys under the age of two in Bethlehem and the surrounding areas. Kill." The Catholic Church designated December 28 as the anniversary of the massacre of innocent babies. [214] The phrase "eat, drink, sing, and have a good time" comes from Chapter 8, Section 15 of "Old Testament Ecclesiastes". [2l5] The lining of the sun-dried calf abomasum is used to make cheese, so since the sixteenth century some people have said that making cheese is a process of digestion.The cheese is infested with tiny mites that leave a powdery brown rind on everything it crawls over. [216] To paraphrase the English writer John Taylor (1580-1653).Originally: God sent the food, and the devil sent the cook. "("The Complete Works of John Tyler") [217] This is a play on words.In the original text, the devil is devil, and the spicy crab is deviledcrab; devil and deviled have similar pronunciations. [218] Gorgonzola is a town in Lombardy, Italy, known for its cheese production. [219]杰克・穆尼是鲍勃・多兰的内弟,这个人物曾在《都柏林人・寄寓》中出现。 [220]《自由人报》(1904年4月28、29日)曾登出广告说,军民之间将于四月二十九和二十两天进行拳击比赛。在二十九日的比赛中,基奥击败了第六龙旗兵团的加里。这里,乔伊斯把日期改为五月二十二日,将加里改成英国炮队的军士长珀西 ・贝内特。贝洛港营盘是位于都柏林郊外的英国兵营。 [221]卡洛郡属爱尔兰伦斯特省。位于都柏林西南五十英里处。 [222]这是从剧《玛丽塔娜》(参看第五章注[104])中唐乔斯的唱词。 [223]欧洲防风根抹黄油是一道佳肴。抹了过多的质量次于黄油的大油,有假情假义意。 [224]洋苏木是豆科乔木,原产中美和西印度群岛。木材硬重,能从树心里提取一种同名黑色染料。 [225]埃普瑟姆-尤厄尔的简称。这是英国萨里郡的一区,位于伦敦西侧。一七三0年起盛行赛马。每逢六月的第一个星期举行著名的埃普瑟姆赛马会。 [226]这是一句谚语的上半句。下半句为“相处不长”。 [227]赖尔登老太太,见第六章注[69]。 [228]斯凯i狗是苏格兰斯凯岛上产的一种i狗。 [229]原文为德语,意思是保持忠诚街。 [230]布卢姆想起当天早晨他曾瞧见博伊兰呆在红岸餐馆外面的事。 [231]指英语里,五、六、七、八这四个月没有“r”字。这期间牡蚜的味道不好,只宜在有“r”字的八个月中吃。 [232]巴伐利亚国王奥托一世(1848-1916)自一八七二年起发疯,于一八八六年即位,同年由大公爵利奥波德・封・巴耶恩(1821-1921)摄政。 [283]哈布斯堡王室是欧洲最大的王室之一,一O二O年建于今瑞士阿尔高州。其后裔奥地利皇帝弗朗西斯・约瑟夫一世(1830-1916)有个侄子名奥托。 [234]、[237]原文为法语。 [235]英王爱德华二世(1307-1327在位)曾宣布英国海域内的鲟鱼,概由王室享用。 [236]指安德鲁・马歇尔・波特爵士(1887-1919),一八八三至一九O七年间任爱尔兰高等法院法官。 [238]这是法国名菜。把鸭子浸泡在白兰地里,点燃后端上餐桌。 [239]“帕……式”,原文为法语。将牛肉末、香草、面包屑填入包心菜卷,烤熟而食。 [240]关在笼子里填喂的鹅,其肝格外肥大,宜用来做肥鹅肝饼。 [241]雷鸟是生活在寒冷地带的一种松鸡类的鸟。 [242]据一八九四年二月二日的《自由人报》,杜比达特小姐曾在詹姆斯・W・惠特布雷德经营的女王皇家剧院演唱过《到基尔代尔去》。 [243]基利尼是都柏林以南的一个工业城市,濒临爱尔兰海。 [244]Du是dule(加在阴性名词前即为dela)的缩写,系法语的前置词(表示所属关系),相当于英语的ofthe(“……的”、“属于……的”)。 [245]这里描述老人一面在嘴里拼音,一面写着自己的姓名迈克尔(Michael)的那副神态。米基是迈克尔的简称。 [246]西方形容笨蛋为脑子长在脚上。一大筐翻毛生皮鞋,喻不知更要愚蠢多少倍。 [247]“紧紧膘在一块儿”一语,在后文中又用来形容博伊兰和摩莉,见第十五章注 [712]。下段中提到的霍斯,见第三章注[58]。 [248]指撒有芬香种子(如芝麻等)的糕饼。前面的“真好吃”一语,当天夜里又由莉迪亚・杜丝嘴里说出来,见第十五章注[7l3]。 [249]一种平纹薄毛呢,起初用来做修女披的头纱,故名。现在也用做衣料。 [250]据希腊神话,皮格马利翁是塞浦路斯国王,他也是位雕刻家、 并爱上了他手雕的一座女性象牙雕像加拉蒂亚。后来女神让它变为活人,并与皮格马利翁结为夫妻。从罗马诗人奥维德到本世纪的萧伯纳,都曾在作品中采用这一题材。 [251]奥尔索普指都柏林的奥尔索普父子酿酒公司所生产的廉价瓶装啤酒。 [252]“食物……食物”这里套用乔达诺・布鲁诺在《关于原因、原则和一》(参看第二章注[86])中所阐述的物质循环不已的繁殖过程。 [253]指女神们没有肛门。 [254]在莎士比亚的《维纳斯与阿都尼》(1593)中,维纳斯像男人追求女人那样来向阿都尼求爱。参看张谷若译文第6行:“拼却女儿羞容,凭厚颜,要演一出凰求凤。”第42行:“爱既无法使他就范,她就用力把他控制。” [255]此句后面,本书海德一九八九年版(第145页倒12行)有“他还是名出色的会员呢”之句。 [256]共济会(参看第五章注[8])分会将成员划为三个主要等级:学徒、师兄弟、师傅。该会吸收过几名妇女。伊丽莎白・奥尔沃思(?-1773)是最早的一人。 她是第一任唐奈赖尔子爵阿瑟・圣莱杰的独女。据说她十七岁时,家里召开共济会的会议,给她撞见了。为了保守秘密,就让她入了会。尤金・伦赫夫所著《共济会》 (纽约・1934)一书中刊有她的画像。 [257]汤姆・罗赤福特是以一个搭救过下水道工人的同名工程师为原型而塑造的人物。参看第十章注[107]。 [258]这是双关语。英文standing一词,既可作“站看”(与“坐”相反)解,又可作“做东”(“请客”)解。这里,大鼻子弗林故意把它理解为前者。 [259]那个人指布卢姆。参看第五章注[96]及有关正文。 [260]在特定条件下,使一立方厘米空气产生一静电单位正或负离子的电离的辐射量为一伦琴,以德国物理学家威廉・康拉德・封・伦琴的姓氏命名。 [261]罗赤福特的发明,参看第十章注[103]及有关正文。 [262]原文为意大利语。这是奥地利作曲家莫扎特的歌剧《唐乔万尼》(1787年首演)中被杀死的骑士长亡灵的唱词。 [263]意大利语,意思是“今晚同你”。下面的“teco”是“同你”。 [264]布卢姆先用意人利语唱了一句,接着又用英语来唱,因而失去了原作的韵味,所以这里说不对头。 [265]在本书末尾,摩莉想到了布卢姆拉比利・普雷斯科特的广告事。参看第十八章。 [266]布赖顿位于伦敦以南五十一公里处,为英吉利海峡的海滨胜地。 [267]马盖特是英国肯特郡一城镇,位于泰晤士河口湾南面。十八世纪以来成为闻名的海滨浴场。 [268]《我为什么脱离了罗马教会》(伦敦,1883) 是查尔斯・帕斯卡尔・特勒斯弗尔・奇尼其(1809-1899)所写的小册子。他于一八三三年当上天主教神父,一八五八年皈依新教,成为加拿大长老会牧师。 [269]“鸟窝会”是个新教传道会,收养着一百七十名穷孩子。 [270]指附属于犹太人皈依基督教伦敦公会的爱尔兰教会。 [271]意思是说,从公牛后面和马前面走才安全。因为公牛喜用犄角顶,马好尥蹶子。 [272]彭罗斯,参看本章注[62]。 [273]期图尔特医院是专门收留弱智儿童和精神病患者的医院。 [274]据《自由人报》(1904年6月16日)、在美国的德国圣马丁路德教会主日学校当天组织一次乘汽船(“斯洛克姆将军”号)游览的活动。结果船在纽约港起火,烧死一O三O人,大部分是妇孺。 [275]“业”是佛教名词,系梵文karman(羯磨)的意译。佛教认为业发生后不会消除。它将引起善恶等报应。 [276]“遇见了他尖头胶皮管”,参看本章注[37]及有关正文。 [277]弗雷德里克・福基纳爵士(1831-1908),都柏林市记录法官(1876-1905),参看第七章注[158]。他曾任慈善学校(原名“蓝衣学校”)董事,并著有《文学杂记:慈善学校史;法院与巡回裁判的故事》(1909)。 [278]都柏林天主教大主教约翰・托马斯・特洛伊(1739-1828)曾对一七九八年的起义发出过“庄严的声讨”。从那以后,人们总把他的名字和“庄严”一词联系在一起。 [279]“愿……魂”是审判长对被判死刑者说的套语。 [280]麦拉斯义卖会其实是在一九0四年五月三十一日举办的。小说中为了行文方便,把日期移到六月十六日。 [281]《弥赛亚》是德国作曲家亨德尔(1685-1759)所作最为脍炙人口的圣乐,一七四二年四月十三日在都柏林首演,给人留下极其深刻的印象。 [282]他,指布莱泽斯・博伊兰。 [283]托马斯・迪恩爵士(1792-1871),爱尔兰建筑家,曾设计过三一学院博物馆(1857)和科克市以及其他城市的重要建筑物。
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book