Home Categories foreign novel brothers karamazov

Chapter 7 Volume 1 torture

brothers karamazov 陀思妥耶夫斯基 44085Words 2018-03-18
Early in the morning, before dawn, Alyosha was woken up.The elder woke up feeling very weak, but still wanted to get out of bed and sit on the soft chair.He was very conscious, his face was haggard but still clear, almost joyous, and his eyes were cheerful and kind. "It looks like I won't make it through today," he said to Alyosha.Then he wanted to repent and immediately take communion.These things have always been the responsibility of Father Baisi.After the completion of these two sacraments, the Unction of the Death begins.Several priests were present, and the monastery was gradually filled with monks from the monastery.At this time, it was already bright, and the monks in the monastery came one after another.When these two sacraments were completed, the elder wished to say goodbye to them all, and kissed them all together.The monastery was so crowded that those who came first had to go out to make room for others.The elder returned to the soft chair.Alyosha was standing beside him, and the elder still talked and preached to everyone as much as possible. Although his voice was weak, he was quite firm: "I have been preaching to you for so many years, that is, I have spoken out loud and said so much. For many years, speaking has become my habit, and whenever I speak, I have to preach to you, and it is uncomfortable not to speak, even now, dear priests and monks, I am so weak, I still can’t change my old temper.” He joked , looking affectionately at the people crowded around him.Alyosha has always remembered what he said at that time.He spoke in a fairly firm tone and was generally intelligible, but his words were incoherent and staccato.He talked a lot, and he seemed to want to say all that he had no time to say in his life before he died, not just for preaching, as if he was eager to share his inner joy and joy with everyone, and pour out his heart to everyone again ...

"Love one another, priests," the elder taught (according only to Alyosha's later recollections), "love the people of God, and we do not compare ourselves to others because we have come here and shut ourselves up in this courtyard. On the contrary, anyone who comes here, just because he wants to enter a monastery, shows that he realizes that he is not as good as people in the secular world, not as good as all the people in the world... The monks practice in this courtyard The longer the time, the more deeply it will be felt, otherwise he would have no need to come here at all. Only when he realizes that he is inferior to all lay people, and in front of all people, all sins against mankind, whether it is All or individuals are responsible, and only then can we achieve the goal of cultivation. You should know, my dear, that each of us is guilty of all people and all things in the world, There is no doubt about it. It is not only because we are all partakers of the sins of the whole world, but each particular person is guilty of all and everyone in the world. This realization is not only for each monk, but also for The ultimate goal of everyone in the world on the road of life, because monks are not actually special people, they just do what everyone in the world should do. Only then can our hearts be compassionate and compassionate Have a love that is vast, all-encompassing, and insatiable. At that time, each of you will be able to use love to acquire the whole world, and wash away the sins of the world with your own tears...Everyone of you should examine your conscience, everyone You should constantly repent of yourselves. Don't be afraid of your sins, even if you realize they are sins, just repent, but you can't make conditions with God. I repeat, don't be proud. Don't be proud before small people, before big people Nor be proud. Do not hate those who reject you, insult you, abuse you, and slander you. Do not hate the atheists, abettors, and materialists, not only to the good among them, but also to the wicked. Don't hate, because there are many good people among them, especially in our time. When you pray for them, say this: Lord, save all those who have no one to pray for them, save those who will not pray to you and should add right away: Lord, I do not pray this out of arrogance, for I myself am lower than all men... Love the people of God, and do not let outsiders take the flock , for if you indulge in laziness and self-importance, and above all self-seeking, people from all directions will come and take your flocks. Keep telling the people the Gospel... Do not covet money... Do not covet gold and silver, Don't collect money... Believe in God and raise the flag. Raise the flag high..."

What the elder said was much messier than what was reported here and what Alyosha wrote down.Sometimes he would stop suddenly while talking, as if he wanted to take a break and take a breath, but his emotions seemed to be in a state of excitement all the time.Everyone listened to his speech with relish, although many people were baffled by his words, as if they had fallen into a cloud... Later, everyone recalled these words.Alyosha left occasionally for a while, marveling at the general excitement and anticipation of the monks who crowded the cell inside and out.Some had an almost tremulous anticipation, while others were solemn.Everyone expected some great miracle after the elder ascended to heaven.This expectation, almost frivolous in a certain point of view, is not immune to its influence even on the most serious priests.The priest, Father Baisi, looked more serious than anyone else.Alyosha left the monastery because Rakitin had a monk call him out quietly.Rakitin brought back from the city a strange letter from Madame Hokhlakov to Alyosha.Mrs. Hohlakov gave Alyosha a very interesting and timely news.It happened as follows: among the commoner women who came yesterday to pay homage to the elder and ask for his blessing was an old lady living in the city, the widow of a non-commissioned officer, named Prohorovna.She had not heard from her son Vasya for a year, who had gone on business to faraway Irkutsk in Siberia.She asked the elder if she could hold a posthumous ceremony for her son and pray for his dead soul to rest in peace.The elder replied solemnly that this is absolutely not allowed, and this practice is tantamount to black magic.But then she forgave her ignorance, and finally comforted her "like a fortune teller" (as Mrs. Hohlakova wrote in her letter): "Her son Vasya must be alive, not that he himself will return soon. , but will write back soon, and she should go home and wait." What happened?Mrs. Hohlakova added excitedly: "The elder's prophecy has been fulfilled verbatim, even better than the prophecy." The letter was handed to her.Not to mention that, Vasya told his mother that he was returning to Russia with an official, and that the letter had been sent from Yekaterinburg on the way, and that three weeks after the receipt of this letter "he was counting on being able to embrace his mother."Mrs. Hohlakova enthusiastically and resolutely begged Alyosha to tell the abbot and all the monks immediately about this new "prophetic miracle". "This matter must be known, let everyone know!" she sighed at the end of the letter.Her letter was written in a hurry, with the excitement of the writer brimming between the lines.But Alyosha didn't need to inform the monks anymore, because everyone already knew that when Rakitin sent a monk to Alyosha, he also asked him to "respectfully report to Father Baisi that he was Rakitin." I have something to tell, because the matter is important, and he dare not delay for a minute, so Wanwang forgives his presumptuousness."The little monk had already reported Rakitin's request to Father Baisi before notifying Alyosha, so after Alyosha read the letter and returned to the original place, all he had to do was to immediately use the letter as a piece of evidence Give it to Father Baisi.Even this stern, never-credulous man could not contain his excitement after reading the report on the "miracle" with a frown on his face.His eyes were bright, and a solemn and sincere smile suddenly appeared on the corner of his mouth.

"Can this kind of thing be foreseen?" He blurted out as if he couldn't help it. "I can foresee this kind of thing! I can foresee this kind of thing!" The surrounding monks echoed.But Father Baisi frowned again, and asked everyone not to tell anyone about this matter for the time being. "It still needs to be further confirmed, because there are too many rash things in the secular world, and this thing may happen naturally." He added cautiously, as if to leave room, but even he himself Don't quite trust my reservations.This is clearly seen by those who are listening.By now the "miracle" had spread throughout the monastery, and even many people who came to the monastery for mass knew about it.The one who was most amazed at this miracle was the little monk who had just arrived yesterday from the far north, from the monastery of St. Sylvester in Oberdor.Yesterday he was still standing next to Mrs. Hohlakova to worship the elder. He once pointed to the "healed" daughter of that lady and asked him sincerely: "How do you have the courage to do such a thing?"

He was really a little confused now, and hardly knew what to believe.Also the previous evening he had visited the Abbe Feraponte of the Abbey in the separate cell behind the hive, a visit which had taken him by surprise and made a very terrible impression on him.Father Feraponte, the pious fasting old monk whom we have already mentioned, was opposed to the elder Zosima, and above all to the presbytery, which he regarded as a frivolous and harmful innovation.The anti-presbyterian priest, though taciturn and hardly speaking to anyone, was an extremely dangerous figure.He is dangerous, chiefly because many monks sympathize with him, and many laymen who come here regard him as a great fast-bearer and virtuous man, though at the same time he is also regarded as a very eccentric man. , but the eccentric has its own charm.The priest never went to the elder Zosima.Although he lives in a monastery, people don't use the monastery's rules and regulations to ask him very much. The reason is that his behavior is very weird.He was seventy-five years old, maybe more.He had been living in the nearly crumbling wooden monastery behind the hive in the corner of the wall.This monastery was built many years ago, as early as the last century, for a priest named Jonas.This Father Iona was also a great faster and a man of few words. He lived to be one hundred and five years old, and there are still interesting stories about his asceticism in the monastery and the surrounding area.Seven years ago, Father Feraponte finally got his wish and lived in this most secluded monastery.The monastery was almost like a farmhouse, but also like a small church, with many donated icons in it, and many donated lamps burning in front of the icons throughout the year, which Father Feraponte seemed to have specially sent to take care of them. The magic lamps, which kept them burning forever, it was said that he ate two pounds of bread in three days, and no more--and it was true.The monk who lived in the apiary and specialized in beekeeping brought him bread every three days, but even with the beekeeper who served him, Father Feraponte seldom spoke a word.Four pounds of bread, together with the holy bread sent by the abbot punctually after Sunday evening mass, was all his food for a week.He was given a glass of water every day, and he rarely came out to attend mass.People who came to worship at the monastery saw him sitting there all day without looking away and praying.Even when I spoke to them occasionally, it was incoherent, eccentric, and always rude.On rare occasions, however, he would give a discourse to those who came to the monastery, mostly sermons, and in such a mysterious way that he would always leave his listeners with enigmas, no matter how begged. , he did not give any explanation.He has no teaching position, but is just an ordinary monk, but there is a strange saying among some ignorant people, it seems that Father Feraponte has contacts with the gods in the sky, and he only talks with the gods, so he can't Willing to talk to people.The little monk from the Oberdor Monastery found the apiary and, following the direction of the same taciturn and melancholy-looking beekeeper, walked towards the cell of Father Feraponte, which was located in the corner of the courtyard wall. go.The beekeeper monk reminded him in advance: "Maybe he will talk to you, an outsider, maybe he won't say anything." When the little monk approached the monastery, as he later said, he was very upset Fear.It's getting late.Father Feraponte sat on a low bench outside the door of the monastery, a big old elm rustled above his head, and the night was chilly.The little monk of Oberdor knelt before the eccentric priest and begged for his blessing.

"Monk, do you want me to kneel before you too?" Feraponte said. "Get up!" The little monk stood up. "Blessing others is blessing yourself. Come sit next to me. From where?" What surprised the poor little friar the most was that even though he was fasting all the year round, Father Feraponte was still tall and strong in appearance, with a straight back and no posture, even though his face was thin, but he was still hale and hearty.There is no doubt that he still has a lot of energy in him.He has a physique like a strongman, and although he is old, his black beard and hair are not completely white, and are still very thick.His gray eyes were big and bright, but they bulged out so much that they were frightening.When speaking, the sound "oh" is pronounced very strongly.He wore a long red-brown duffel coat of that sort of tweed formerly known as prison-clothes, tied at the waist by a thick cord, and left his neck and bosom bare.An almost completely blackened burlap shirt, which hadn't been changed in months, peeked out from under the duffel jacket.It is said that he wears thirty-pound chains under his duffel coat, and wears a pair of worn shoes.

"From a small monastery in Oberdor, St. Sylvester Abbey." The monk from afar replied respectfully, turning his curious and timid eyes at the ascetic. "I have been to your Sylvester's several times and stayed for a while. Is Sylvester well?" The little monk didn't know how to answer. "You lumps of wood! How do you fast?" "We fasted according to the ancient monastery rules. During the Lent period, no meals are served on Mondays, Wednesdays, and Fridays. On Tuesdays and Thursdays, everyone eats white bread, honey fruit soup, wild cloudberries or pickled cabbage and steamed wheat porridge. Cabbage soup, pea noodles and porridge, all in oil, on Saturday. Cabbage soup with dried fish and porridge on Sunday. The week before Easter, from Monday to Saturday, six days in a row, only bread and water, without cooking any cooked food , Even bread and water must be restrained. It is not allowed to eat every day, just like the first week of Lent. It is absolutely forbidden to eat on Friday, and fast until two o'clock on Saturday, and then you can eat a small amount of bread and water, and drink a glass Wine. Eat vegetables without oil on Thursday, drink some wine or eat some dry food. The Lodikia religious council has clear regulations on Thursday of Lent: "During the last week of Lent, fasting must not be relaxed, otherwise it will defile the All Lent.' That's how we fast. But how can you compare with yourself, great priest!" added the little monk boldly. "You only eat bread and water all year round, even at Easter. The bread we eat in two days is enough for you for a week. Your hard work is really admirable."

"What about mushrooms?" asked Father Ferapont suddenly, who had mispronounced the word mushroom. "Mushroom?" The little monk asked in surprise. "Yes, I don't need to eat their bread. I don't need bread at all. Even in the forest, I can survive on mushrooms or wild fruits. But they can't live without bread here. They must be haunted by the devil. Now those who are unclean say that there is no need to fast at all, and what they say is arrogant and taboo." "Yes!" The little monk exclaimed. "Have you ever seen a ghost with them?" asked Father Ferapont.

"Who are they?" the little monk asked timidly. "I went to the abbot once last Whitsunday, and never again. I saw a ghost on a man's chest, hidden in his monk's robe, with only two horns sticking out. Outside, there is a ghost hiding in another person's pocket, looking out with bone-like eyes, and I am scared when I see it. There is also a ghost living in a person's belly, living in that person's dirty belly, and A ghost hangs tightly around a person's neck, and that person, who cannot see the ghost, carries it with him." "You... saw it?" the little monk asked.

"I said I could see it, I saw it clearly. As I was leaving the Abbess and going out, I saw a ghost hiding behind the door. The ghost was very tall, a foot and a half, maybe more, The dark brown tail was thick and long, and the tip of the tail stayed in the crack of the door. I was not stupid, so I closed the door immediately and clamped its tail. It suddenly screamed and struggled hard. Painted it three times, and finally got it down. Like a strangled spider, it died on the spot. It's probably rotting and stinking in a corner now, but they can't see it, can't smell it. I I haven’t been there for a year, and I’m only telling you one person because you’re from another place.”

"Your words are terrible! Great and noble priest." The little monk became more and more courageous. "I heard that your reputation is so great that even people from far away know that you have been in touch with the gods. Is this true?" "Sometimes he flies down." "How can you fly? What does it look like?" "Like a bird." "Did the gods turn into doves?" "The gods can change, and so can the Holy Spirit. The Holy Spirit is different. The Holy Spirit can also transform into other birds: sometimes swallows, sometimes canaries, sometimes tits." "How do you distinguish the Holy Ghost from a normal tit?" "He can talk." "How? What kind of words?" "Human words." "What did he tell you?" "He told me today that a fool would come to me with silly questions. You want to know too much, monk." "Your words are terrible, holy and noble priest." The little monk shook his head.There was distrust in his frightened eyes. "Did you see this tree?" asked Father Ferapont after a moment's silence. "Yes, noble priest." "You see an elm tree, but I see something else." "What kind of scene?" the monk asked after a moment of silence during the sudden wait. "That scene often appears at night. Do you see these two branches? At night, it becomes the hands of Christ stretching out to me, groping me with these hands. I can see clearly, and I am so scared that I am shaking Trembling, terrible, terrible!" "Since it is Christ, what is there to be afraid of?" "He's going to grab you and take you away." "Take it away alive?" "Haven't you heard of Elijah's telekinetic abilities? He'll hug you and take you away..." Although the little monk from the Oberdor monastery was still quite confused when he returned to the cell assigned to him to share with another monk after this conversation, his heart was undoubtedly more inclined towards Ferapon Father Special, not Elder Zosima.The little monk from Oberdor was most in favor of fasting, so he was not surprised that such a great fasting man as Father Feraponte "sees miracles."Of course his words sounded absurd, but God knew what they meant, and monks who worshiped God were often more absurd than that.As for the words that caught the ghost's tail, whether it was a metaphor or a literal meaning, he was willing to believe it from the bottom of his heart.In addition, before he came to the monastery here, he already had a great prejudice against the presbytery. Although he had only heard it from others before, he already believed that the presbytery was a harmful method like many people. new tricks.After careful observation, he has already discovered that there are a few frivolous monks who disapprove of the elder system and complaining underneath.Besides, he is naturally clever, nosy, and has great curiosity about everything, so the big news that the elder has created a "new miracle" makes him at a loss.Only later did Alyosha remember how many times the figure of Obedor's guest had flashed before him among the monks who crowded around the elder and around the door of his cell—he slipped through the crowd. Drill down, observe everything carefully, and inquire about everything carefully.But he didn't pay attention to him at the time, and only recalled it later... He didn't even bother to pay attention to him at the time: Elder Zosima was tired again, and he lay down on the bed again, and when he was about to close his eyes, he suddenly thought of Ah Liaosha asked him to come to him, and Alyosha ran over immediately.Only Father Baisi, Father Joseph the priest, and the novice Porfiry were present with Elder Zosima at that time.The elder opened his tired eyes, looked intently at Alyosha, and asked him suddenly: "Is your family waiting for you, child?" Alyosha did not know how to answer. "Did they need you? Did you promise anyone yesterday to come back today?" "I promised...father...the two elder brothers...and promised others..." "Look. You must go. Don't be sad. You should know that I won't die until I tell you my last words on earth. The words are left to you as a will. Only to you, dear boy, because you love me. Now go first to those whom you promised." Alyosha immediately obeyed his orders. Although he was very sad to leave here, the elder promised to tell him his last words on earth, and more importantly, to leave these words to Alyosha as his last words. This made him deeply moved and excited.He was in a hurry to leave, and wanted to rush back as soon as he finished his business in the city.It so happened that Father Baisi also gave him some parting words which made an unexpectedly strong impression on him.This happened when they were both already out of the elder cell. "You must always remember, my boy," said Father Baisi straightforwardly, "that the sciences of the world have combined into one great force to analyze clearly those things about the kingdom of heaven that the Bible tells us, especially in the This is even more so in the recent century. After the cruel analysis of scholars from all over the world, everything that was once sacred has disappeared. However, scholars only analyze individual contents one by one, but ignore the whole, which is amazingly blind. , but the whole still stands before them immovably, not even the gates of hell can subdue it. Hasn't the whole existed for nineteen centuries, and is not still present in the hearts of every man and in the action of the people? Even in the minds of the atheists who destroy everything, the whole remains unshakably present! Even those who have turned their backs on Christianity and opposed it, in fact still retain the image of Christ in their hearts unchanged, whether in their wisdom or in their hearts. Their zeal has so far been unable to create another image more noble and virtuous than that which Christ long ago pointed out. Despite all attempts, the result has been only some deformed monsters. Especially remember, young man Live this because your dying elders appointed you to the secular world. Maybe when you think back to this big day today, you won't forget these heartfelt parting words from me, because you are young , and the temptations of the secular world are too strong for you to resist. Now go, my orphan." Saying this, Father Baisi blessed him again.Alyosha walked out of the monastery and pondered these unexpected words carefully. At this time, he suddenly realized that this monk who had always been very serious to him had unexpectedly become his new friend and a new mentor who loved him—like an elder. He was entrusted to him before his death. "Perhaps there was indeed such an arrangement between them," thought Alyosha suddenly.The observations he had just heard, unexpected but insightful, proved, more than anything else, that Father Paisi's heart was burning: Father Paisi was anxious to save the boy. Armed his mind against all temptations, and guarded the youthful heart entrusted to him with a stronger wall than he himself imagined. Alyosha went first to his father.As he approached the door, he remembered yesterday that his father had insisted that he try to avoid brother Ivan and go in quietly. "Why is that?" Alyosha could not help thinking suddenly now. "If father has something to tell me privately, there's no need for me to come in secretly. It must be that he wanted to say something else when he was emotional yesterday, but he didn't have time to say it." He had to came to such a conclusion.But when Marfa Ignatyevna (Grigory was lying ill in the lodge) came out to open the courtyard door for him and answered that Ivan Fyodorovitch had been gone for more than two When he was young, he was still very happy. "Where's father?" "I'm up and drinking coffee," replied Marfa Ignatyevna, in a tone that seemed a little cold. Alyosha went in.The old man sat alone at the table, in soft shoes and an old overcoat, looking over the accounts for relief, but not very attentively.He was alone in the huge house (Smerdyakov had also gone out to buy groceries for lunch).But his mind was not on the accounts.Although he got up early in the morning and tried to pull himself together, he still looked tired and weak.Several purple bullae had swelled up on his forehead overnight, and he was wrapped with a red handkerchief.The nose also swelled badly overnight, and there were a few purple blood spots on it too.Though small, it gave to the whole face a peculiarly fierce and exasperated look.The old man knew this himself, and when he saw Alyosha come in, he gave him a very unfriendly look. "The coffee is cold," he snapped. "I won't ask you to drink it anymore, buddy. I only eat vegetarian fish soup myself today, and I don't invite anyone. What are you doing here?" "See how you are," said Alyosha. "Well. I told you to come today myself yesterday. But that's all nonsense. You've made your trip for nothing. But I know you'll come. . . . " He spoke in a very unfriendly tone, as he stood up and looked carefully at his nose in the mirror (perhaps this was the fortieth time he looked in the mirror this morning).He began to smooth the red handkerchief wrapped around his forehead more elegantly. "The red ones look better, and the white ones look like you're in a hospital." His words sound like a proverb. "How is the situation over there? Is the elder feeling better?" "He is in a very bad condition, and he may die today," answered Alyosha.But his father didn't hear clearly, and he even forgot the question he asked. "Ivan is gone." He said suddenly. "He's trying in every possible way to get Mitya's fiancée away. That's why he's living here," he added viciously, curling his lips and glancing at Alyosha. "Did he tell you that himself?" asked Alyosha. "Yes, I've said it a long time ago. It's been almost three weeks. You don't think he came here to assassinate me? He came here for something?" "What's the matter with you? How can you say that?" Alyosha was very embarrassed. "He didn't ask me for money, it's true. But if he asked me I would never give him a dime. You know, my dear Alexey Fyodorovitch, I want to live in this world I want to live as long as I can, so I need every kopek, and the longer I live the more I need it!" he went on, pacing from one corner of the room to the other, with his hands in the yellow sackcloth In the pocket of a baggy, oil-stained coat of summer material. "I'm still a man now, at fifty-five, and I want to be a man for another twenty years, and when I'm old—it'll be ugly, and they won't come willingly." Find me, and then my money will come in handy. So now I'm trying to save as much money as possible for myself, my dear son Alexei Fyodorovich, you understand that .Because I'd like to live this rotten life all my life. You know that. A rotten life is more delicious, everyone curses it, but everyone lives it, but they do it secretly, and I did it openly. Because of my frankness, those corrupt people attacked me. Alexey Fedorovich, I don't want to go to your paradise, you have to understand that, if there is a paradise, then a decent person will come to it. I don't think it's a good place to go there. In my opinion, once you fall asleep and never wake up, it's over. Give me a funeral if you want to, and forget it if you don't. That's my philosophy. Yesterday Ivan said it well here, even though everyone was drunk. Ivan likes to brag, but he has no knowledge... and no education, and he always reads your jokes in silence—that's all he does Be patient." Alyosha just listened to him and said nothing himself. "Why doesn't he talk to me? Even when he does he's always putting on airs, your brother Ivan is a mean fellow! I can marry Grushenka right away if I want to. You can do anything you want if you have money." Alexey Fyodorovich can do anything. Ivan is afraid of me doing this, so he is on guard against me, lest I marry her, and for this reason he persuades Mitya to marry Grushenka. This is the way to get me to give up Grushenka. (It seems that if I don’t marry Grushenka, I will leave him the money!) On the other hand, if Mitya marries Grushenka, then Ivan can make him The rich fiancée got it. You see how well-planned he is! What a vile fellow your Ivan is!" "You're very angry, too. You're still thinking about what happened yesterday. You'd better lie down for a while," said Alyosha. "You said that," said the old man suddenly, as if remembering it for the first time, "because you said it, and I am not angry with you. If Ivan told me that, I would be very angry .Only when I am with you, I will be calm. I am usually a fierce person." "You are not fierce, but you have a bad temper." Alyosha said with a smile. "Listen, today I really want to send the robber Mitya to prison, but I haven't made up my mind yet. Of course, in this modern age, it is generally believed that parents are prejudiced, but legally Said, even in our time, it seems that it is not allowed at home to grab the old father's hair and press it hard on the floor, then kick him in the face with his heel, and even threaten to come and kill him-all this is in the I did it under the watchful eyes of everyone! As long as I want to, I can let him go around and send him to jail immediately because of what happened yesterday." "Then you're not going to appeal, are you?" "Ivan advised me not to appeal. In fact, I can ignore Ivan's words, but there is one thing I know in my heart..." So he leaned close to Alyosha's ear, lowered his voice, and continued mysteriously: "If I put him, the mean fellow, in the dungeon, and she hears that I put him in, she'll fall for him. But if she hears today that he beat me half to death, the feeble old man , then she'll probably get rid of him. Come and see me right away... You see, we're just such a temper--we're always at odds. I know her all too well! Well, won't you have some brandy? Have a cup of cold coffee, and I'll mix you with a small glass of wine, buddy, it tastes good." "No, no, thank you. If you will give it, I will take the bread." With that, Alyosha took a three-kopeck baguette and put it in the pocket of the monk's coat. "You'd better not drink brandy either." He looked at the old man's face and advised timidly. "You're right, but it's only irritating, not peaceful. Besides, I only drink a small glass... and my wine is locked in a locker..." He opened the "little wine cabinet" with the key, poured a small glass, drank it in one gulp, then locked the small wine cabinet again, and put the key back into his pocket. "That's enough, a drink won't kill you." "You look calmer now." Alyosha smiled. “嗯!不喝白兰地我也爱你,跟那些卑鄙的家伙在一起我自己也成了卑鄙的人。伊凡不愿到契尔马什尼亚去,那是为什么?他想刺探消息:如果格鲁申卡来的话,我也不会给她很多钱。都是些卑鄙的家伙!我就根本不承认伊凡是我的儿子。这样卑鄙的家伙不知从哪儿冒出来的!他的心思跟我们完全不一样。他以为我真的会给他留下什么,我连遗嘱也不留给他,这一点你要知道。至于米佳,那我会像碾死蟑螂那样碾死他。夜里我就用便鞋踩死黑蟑螂,一脚踩上去就发出吱吱的声音。你的米佳也会吱吱叫的,我说你的米佳,因为你爱他。你爱他,可我并不担心你爱他,要是伊凡爱他,那我就会替自己担心了。可伊凡谁也不爱。伊凡不是我们的人。伊凡那种人,老弟,跟我们不一样,那是飞扬的灰尘……只要一刮风,灰尘就会消失的……昨天我吩咐你今天来一次的时候,我头脑里出现过一个愚蠢的念头,我想通过你了解一下米佳的消息:假如我立即付给他一千卢布,甚至两千卢布也行,他这个乞丐和混蛋会不会同意离开这儿,离开五六年,最好离开三十五年,不把格鲁申卡带走,彻底和她分手,嗯?” “我……我问问他……”阿廖沙支支吾吾道,“要是三千卢布全给他,他或许会……” “别胡说!现在没必要去问他,没有任何必要!我已经改变了主意。那是我昨天的胡思乱想,我什么也不给他,一个子儿也不给他。我的钱我自己要用。”老人挥了挥手。“不给钱我也要像碾死蟑螂那样碾死他。你什么也别跟他说,不然他又会抱一些希望的。你在我这儿没什么事可干,你走吧。他那个未婚妻,那个被他藏得严严实实、不让我看见的卡捷琳娜·伊凡诺芙娜会不会嫁给他呢?昨天你好像到她那儿去过了吧?” “她无论如何也不肯离开他。” “那些温情脉脉的小姐就喜欢这样的浪荡鬼和混账东西!我告诉你,那些娇滴滴的小姐都是贱骨头,要是……哼!要是我像他那么年轻,保持当年那样的相貌(我在二十八岁那时候长得比他漂亮),那我也会像他那样情场得意的。他是个骗子!可不管怎么样,格鲁申卡他是搞不到手的,肯定搞不到……我非让他丢丑不可!” 说到最后几句话,他又变得怒不可遏了。 “你也去吧,今天你在我这儿没什么事可干了。”他厉声说道。 阿廖沙上前告别,吻了吻他的肩。 “你干吗这样?”老人有点奇怪。“我们还会见面的,你以为我们不会再见面了吗?” “完全不是这个意思。我这是无意的。” “我也是随便说说,没有什么特别的意思……”老人盯着他看。“你听着,你听着,”他朝着他背后喊道。“你抽空到我这儿来一次,尽早来,来喝鱼汤,我给你喝鱼汤,特别的,跟今天的不一样,你一定要来呀!最好明天就来,听见没有,明天就来!” 阿廖沙刚出门,他就又走到酒柜前,一口气又喝了半杯。 “再也不喝了。”他自言自语地说,清了清嗓子,重新锁上酒柜,重新把钥匙放进口袋,然后回到卧室,疲惫不堪地躺到床上,一会儿就睡着了。 “谢天谢地,他总算没有问我格鲁申卡的事。”阿廖沙离开父亲前往霍赫拉科娃太太家的时候,心里想道,“不然也许会把昨天遇见格鲁申卡的事告诉他。”阿廖沙痛心地感到,隔了一夜,争斗的双方都积蓄了新的力量,而随着白天的来临,他们的心肠变得更硬了:“父亲既恼火又凶狠,他已经想出了什么主意,而且非干不可。德米特里又怎么样呢?他在一夜之间同样养精蓄锐,肯定也是又恼火又凶狠,自然也想出了什么花招……啊,今天我无论如何要找到他……” 然而阿廖沙无法仔细深入地思考下去:他在途中突然遇到了一件尽管表面上看来无关紧要却使他大为惊讶的事情。他刚走过广场,拐进胡同,准备到与大街并行、中间只隔一条小渠(我们城里到处都是这种纵横交错的小渠)的米哈伊洛夫大街的时候,看到下面的小桥边上有一群小学生,他们人数不太多,全是低龄孩子,小的九岁,大的不超过十二岁。他们正放学回家,有的双肩背着布书包,有的单肩斜挎着皮书包;有的穿外套,有的穿大衣,有的穿着腿筒打褶的高筒靴,那种靴子是有钱人家娇生惯养的孩子用来出风头的。这些孩子你一言我一语地讨论得正热闹,看样子是在商量什么事。以往阿廖沙打孩子身边经过的时候从来不会无动于衷,在莫斯科的时候他经常关心他们,虽然他特别喜欢三岁左右的孩子,但十一二岁的小学生他也很喜欢。因此,尽管现在他心事重重,可还是想拐到他们那儿跟他们聊聊。他走上前去,仔细看着他们红润活泼的小脸蛋,突然发现孩子们一个个手里都拿着石子,有的甚至拿着两块石子。小渠对岸,大约离这群孩子三十步的地方,在围墙脚下,站着一个小男孩,也是一名小学生,身上也背着一个书包,看他的个头,至多才十岁,甚至还小些。他脸色苍白,一副有病的模样,一对乌黑的眼睛闪闪发亮。他全神贯注地盯着那六名小学生,看样子是跟他一起走出校门的同学,但他显然跟他们有什么仇恨。阿廖沙上前打量了一下那个长着淡黄鬈发、脸色红润、穿黑色外套的男孩,说道: “以前我也背你们这样的书包,但我们背在左边,这样右手马上可以取东西,而你们背在右边,取东西不方便。” 阿廖沙没有绕什么弯子,直截了当地说出了这个有实用价值的意见。成年人如果想要一下子取得孩子的信任,尤其是一群孩子的信任,那么非这样做不可。开始的时候一定要采取认真的、一本正经的、完全平等的态度。阿廖沙本能地懂得这个道理。 “他是个左撇子。”另外一个健壮的十一二岁男孩抢着回答说。其余五个男孩眼睛一眨不眨地望着阿廖沙。 “他扔石块也用左手。”第三个男孩说。就在这时候,有一块石子正巧飞到了这群孩子中间,稍稍擦着了那个左撇子男孩,又飞到一边去了。应该说,扔得还是很准、很用力的。这石子是小渠对岸的那个男孩扔的。 “狠狠揍他,瞄准他扔,斯穆罗夫!”大家高喊着。但斯穆罗夫(那个左撇子)不用大家喊叫就已经作出反应,他立即进行回击:他把一块石子朝小渠对岸的男孩扔去,可没有打中,石子啪的一声落在地上。小渠对岸的男孩马上又往人群里扔来一块石头,这一次直接对准了阿廖沙。石块打中了阿廖沙的肩膀,相当疼。小渠对岸的男孩口袋里装满了事先准备好的石子。他的大衣口袋鼓鼓的,在三十步外都看得很清楚。 “他这是扔您呐,他是故意朝您扔的!因为您是卡拉马佐夫家的人。您是卡拉马佐夫家的吗?”孩子们哄笑着问。“注意,大家一起向他扔,放排炮!” 于是六块石子一齐从人群里飞了出去,一块石子正巧击中那孩子的脑袋,他倒了下去,可又马上站了起来,发疯似的开始用石块还击。双方展开了一场持续的对攻战。这群孩子中间有好几个人的口袋里也装着事先准备好的石块。 “你们这是干什么!不害臊吗,先生们!六个打一个,你们会把他打死的!”阿廖沙大声喊道。 他一个箭步冲过去,迎着飞来的石块站在那儿,想用自己的身体保护小渠对岸的男孩。三四个男孩暂时停止了进攻。 “是他自己先扔的!”穿红衬衫的孩子用气呼呼的童音喊道。“他真不要脸,刚才在教室里用铅笔刀把克拉索特金扎得流血了。克拉索特金只是不愿意去告密,但这小子该揍……” “为什么?你们一定先惹了他吧?” “瞧,他又朝您扔石块了。他认识您。”孩子们嚷道,“他现在是要扔您,不是扔我们。喂,大家再一起朝他扔,别打偏了,斯穆罗夫!” 双方又开始对扔,这一次打得更凶了。一块石子打在小渠对岸那男孩的胸口,他尖叫着哭了起来,然后向山坡上的米哈伊洛夫大街方向跑去。男孩们乱叫乱嚷:“哈哈,他害怕了,逃了,这树皮擦子。” “您还不知道,卡拉马佐夫,他太坏了。打死他还便宜了他。”穿短褂的男孩眼睛里冒着火,看样子他年龄最大。 “他怎么样?”阿廖沙问。“是不是告了你们的状?” 孩子们你看着我,我看着你,似乎都在暗暗发笑。 “您也是到米哈伊洛夫大街去吗?”那个男孩问他,“那您追上他……您瞧,他又站住了,等在那儿看着您呢。” “他在看着您呢,看着您呢!”孩子们附和道。 “您就去问他喜不喜欢澡堂里的树皮擦子。听见没有,您就这样问他。” 孩子们哄然大笑。阿廖沙望着孩子们,孩子们也望着他。 “别去,他会伤害你的。”斯穆罗夫大声警告他。 “先生们,我不会去问他树皮擦子的事,你们大约用这绰号招惹了他,但是我要向他了解,为什么你们这样恨他……” “您去问他吧,去问他吧。”孩子们笑了。 阿廖沙经过小桥,沿着围墙走上山坡,径直向那孤立无援的孩子走去。 “您要小心。”孩子们在他背后大声警告说。“他不会怕您的,他会冷不防用刀子扎您……就像扎克拉索特金一样。” 那男孩站在原地等着他。阿廖沙走到他跟前的时候,发现这孩子至多不过九岁,身材矮小,椭圆形的脸蛋苍白瘦削,一双乌黑的大眼睛恶狠狠地盯着他。他穿着一件破破烂烂的旧大衣,因为过于短小而显得十分难看。双手露出袖子一大截。裤子的左膝上打着一大块补丁,右脚靴子头部大脚趾的地方有个大窟窿,显然用墨水使劲涂过。两只鼓鼓囊囊的大衣口袋里塞满了石子。阿廖沙在离他两步远的地方站住,疑惑地看着他。男孩根据阿廖沙的眼神立即断定他不想打他,于是也收起了气势汹汹的架势,甚至自己先开了口。 “我一个人,可他们有六个……我一个人能把他们全打败。”他突然说,眼睛里闪着亮光。 “有一块石子大约把您打得很疼吧。”阿廖沙说。 “可我打中了斯穆罗夫的脑袋!”男孩大声喊道。 “他们刚才告诉我,您认识我,那为什么您要用石头扔我?”阿廖沙问。 男孩神色阴郁地看了他一眼。 “我不认识您,难道您认识我吗?”阿廖沙追问道。 “别缠着我!”男孩突然气呼呼地大声说,可还是一动不动地站在原地,好像在等待什么,眼睛里又露出凶光。 “好吧,我走。”阿廖沙说。“不过我不认识您,也不想惹您。他们告诉我用什么办法惹您生气,可我不想惹您。再见吧。” “穿绸裤子的修士!”男孩喊道,依然用那种凶狠而挑衅的目光注视着阿廖沙。他以为阿廖沙现在肯定会向他冲过去,因此摆好了架势,可是阿廖沙转过身看了他一眼便走开了。没等他走出三步,男孩从口袋里掏出一块最大的卵石狠狠地砸在他背上。 “您就是这样背后算计别人?他们说您背地里算计别人,看来这话不假。”阿廖沙又回过身,可那孩子又用石块狠狠地扔阿廖沙,这一次已经直接对准了他的脸,阿廖沙赶紧用手挡住,石块正巧打在他胳膊上。 “您怎么不害臊?我做了什么对不起您的事?”他大声喊了起来。 男孩一声不吭,只是摆出一副好斗的姿势等待着,他以为这次阿廖沙肯定会向他扑过去,可当他看到阿廖沙还是没有向他扑去的时候,他完全气疯了,像一头野兽似的跳起来向阿廖沙冲过去。没等对方反应过来,那凶狠的男孩便伸出双手使劲抓住他的左手,一低头狠狠咬住了他的中指。他狠命地咬,过了十来秒钟还不松口。阿廖沙疼得叫了起来,用尽全力抽出手指。男孩最后终于放开他,退了回去,保持着原来的距离。手指被咬破了,伤口就在指甲边上,很深,一直伤到骨头,血流如注。阿廖沙掏出手帕,紧紧地扎住受伤的手。他几乎包扎了整整一分钟,这时候男孩一直站在那儿等着。阿廖沙最后抬起头,平静地看着他。 “行了。”他说,“您看,您把我咬得多疼。您不再咬了,是吗?现在请您告诉我,我做了什么对不起您的事?” 男孩奇怪地看了他一眼。 “尽管我一点儿也不认识您,这是第一次见到您,”阿廖沙说,语气依然十分平静,“但是我肯定有过什么对不起您的地方——不然您也不会这样无缘无故地折磨我。那么我究竟做了什么对不起您的事,您能告诉我吗?” 男孩没有回答,反而突然放声大哭起来,然后又突然从阿廖沙身边跑开了。阿廖沙慢慢地跟随着他朝米哈伊洛夫大街走去。他久久地望着那男孩,只见他头也不回地大步跑去,也许一边跑一边还在大哭。他打定主意,只要有时间就一定要找到他,并且一定要解开这个使他大惑不解的谜。但是现在他没有工夫。 不一会儿,他来到了霍赫拉科娃家门口。这是一幢石头建成的漂亮的两层楼私宅,是我们城里最好的房子之一。虽然霍赫拉科娃太太大部分时间住在拥有大片地产的另一个省里,或者住在拥有私邸的莫斯科,但在我们城里她也有一幢祖传的私宅。她在我们县里拥有的地产是她三处地产中最大的,然而迄今为止她很少到我们省里。阿廖沙刚进外房,她就跑着迎了出来。 “您收到了没有?收到了那封关于新奇迹的信没有?”她神经质地急忙问道。 “是的,收到了。” “有没有告诉别人?有没有给大家看过?他让一位母亲重新得到了儿子!” “他今天就要死了。”阿廖沙说。 “我听说了,我知道,啊,我多么想跟您谈谈。跟您或者随便什么人谈谈所有这些事情,不,我要跟您谈,跟您谈!可惜我怎么也没法见到他!全城的人都很兴奋,大家都在期待着。可现在……您知道吗,卡捷琳娜·伊凡诺芙娜现在就坐在我们家里。” “啊,这太好了!”阿廖沙惊叹道。“我可以在您这儿见到她了。昨天她吩咐我今天一定要到她那儿去。” “我全知道,全知道。我已经详详细细听说了昨天在她家里发生的事情……以及那……贱货干的种种坏事,简直令人发指。假如换了我——真不知道会干出什么事!怎么样!不过您哥哥德米特里·费奥多罗维奇这个人也真是——唉,我的天哪!阿列克谢·费奥多罗维奇,真把我弄糊涂了,请您想象一下:您哥哥现在坐在那儿,不是昨天那个,不是那个可怕的家伙,而是另外一位,伊凡·费奥多罗维奇,正坐在那儿跟她谈话,他们的谈话非常严肃……您简直无法相信他们之间现在发生的事情——那真是可怕,我告诉您,这简直是折磨,是一则令人难以置信的可怕神话:两人都在无缘无故地毁灭自己,他们心里都很明白,可偏偏乐意这样干。我在等您!我渴望您来!主要是我无法忍受这件事。我等一会儿把一切都告诉您,可现在要说另外一件事,最最要紧的事——咳,我甚至忘记了这是件最要紧的事:请您告诉我,丽莎为什么会歇斯底里?一听说您来了,她立即就歇斯底里!” “妈,您才歇斯底里呢,我可没犯。”丽莎的声音忽然从隔壁房间透过门缝传了过来。门缝非常狭小,她的声音有些颤抖,就像特别想笑出来而又竭力忍住似的。阿廖沙马上看到了这道狭小的门缝,想必丽莎正坐在轮椅上从门缝里偷偷望着他,只是他看不见。 “这不奇怪,丽莎,这不奇怪……你这样调皮捣蛋,真的会使我歇斯底里的。不过她的确病得很厉害,阿列克谢·费奥多罗维奇,她又是发烧,又是呻吟,闹了整整一夜!我好不容易熬到天亮,叫来了赫尔岑斯图勃医生。他说他一点儿也不明白是怎么回事,还得观察些时候。这位赫尔岑斯图勃医生每次来总是说他一点儿也不明白。您一来,她就大叫一声犯了病,还硬要别人把她转移到原来的房间里……” “妈,我根本不知道他要来,我根本不是为了他才要到这个房间里。” “这不是实话,丽莎,尤莉亚跑来告诉您阿列克谢·费奥多罗维奇来了,她一直守着你。” “亲爱的妈妈,您这样说可是太不明智了。要是您想纠正并马上说几句非常聪明的话,那么,亲爱的妈妈,您不该告诉刚才进来的这位阿列克谢·费奥多罗维奇先生,尽管昨天发生了那件事,尽管大家都笑话他,可他今天还是决心上我们家,单凭这一点就可以证明他不太机灵。” “丽莎,你也太放肆了,我要告诉你,我迟早要对你采取严厉的措施。谁会笑话他?他来了我非常高兴,我需要他,非常需要他。唉,阿列克谢·费奥多罗维奇,我太不幸了!” “您究竟怎么啦,我的好妈妈?” “唉,你这样胡闹,丽莎,这样反复无常,你的病,你发了一夜的高烧,还有那个可怕的一成不变的赫尔岑斯图勃医生,主要的是他老是说这么几句话,总说那么几句话,老是那么几句话!还有,一切的一切……最后,那奇迹!啊,那奇迹使我多么惊讶,多么震动,亲爱的阿列克谢·费奥多罗维奇!还有现在客厅里的那场悲剧,我无法忍受,我受不了,我事先向您声明,我受不了。也许是场喜剧,而不是悲剧。请问,佐西马长老还能活到明天吗?能挺住吗?啊,我的天哪!我这是怎么啦?我一闭上眼睛就看到这全是胡闹,全是胡闹。” “我想请您给我一块干净的布。”阿廖沙突然打断他。“包扎一下手指。我弄伤了手指,现在疼得很厉害。” 阿廖沙打开被咬伤的手指,手帕上沾满了鲜血。霍赫拉科娃太太尖叫着闭起了眼睛。 “天哪,伤得多厉害,真可怕!” 丽莎刚从门缝里看到阿廖沙的手指,马上一把拉开了门。 “进来,到我这儿来。”她用命令式的坚决口气喊道。“现在别说蠢话了!天哪,刚才您为什么站在那儿一直不吭声?妈妈,他会失血过多的!您这是怎么搞的?先拿水来,拿水来!应该把伤口洗一洗,直接伸进冷水里止疼,浸在水里,一直浸着……快,快拿水来,妈妈,倒在洗涮缸里,快呀!”她心慌意乱地喊着。她吓坏了,阿廖沙的伤把她吓坏了。 “要不要把赫尔岑斯图勃叫来?”霍赫拉科娃太太问。 “妈妈,您真把我急死了。您那位赫尔岑斯图勃来了也只是说他什么也不明白!水,拿水来!妈妈,看在上帝分上,您就亲自去催一催尤莉亚吧,她老是磨磨蹭蹭,从来不会很快回来的!您快去呀,妈妈,不然我要急死了……” “这又不是什么大不了的事!”阿廖沙被她们的惊慌失措吓坏了,连忙大声解释。 尤莉亚端着水跑来了。阿廖沙把手指放进水里。 “妈妈,看在上帝分上,您去把棉纱团拿来,棉纱团,还有那种治刀伤的浑浊刺鼻的药水,那叫什么来着?我们家里有的,有的,有的……妈妈,您自己知道那瓶子放在什么地方,就在您卧室靠右边的柜子里,那儿有个大玻璃瓶和棉纱团……” “我马上去把这些东西都拿来,丽莎,只是你别嚷嚷,别着急。你看阿廖沙在不幸面前表现得多坚强。您这是在哪儿受了这么严重的伤害,阿列克谢·费奥多罗维奇?” 霍赫拉科娃太太出去了。这正是丽莎所盼望的。 “首先请回答我的问题,”她急忙对阿廖沙说,“您这是在哪儿受的伤?然后我再跟您谈另外一件事。快说呀!” 阿廖沙本能地感觉到在她母亲回来之前的这一段时间对她来说是极其宝贵的,因此他赶紧简单扼要地,然而却准确明了地对她说了他与小学生们奇怪的相遇情形。丽莎听了惊讶得双手一拍说: “您怎么可以,怎么可以跟小学生们掺和在一起呢?尤其是您还穿着这身衣裳!”她怒气冲冲地责问他,仿佛拥有支配他的权力似的。“您这样做说明您自己也是个孩子!不过您一定要想办法替我打听到那个坏孩子,然后详详细细地告诉我,因为这里面一定有什么秘密。现在谈第二件事,不过先要回答我一个问题:阿列克谢·费奥多罗维奇,您疼得这样厉害,还能不能谈完全无关紧要的事情,而且要谈得有条有理?” “完全可以,再说我也不觉得特别疼了。” “这是因为您的手指浸在水里了。一会儿就该换水了。因为水温很快会升高的。尤莉亚,快到地窖里拿一块冰来,再去端一盆水来。好了,现在她走开了,我来谈正事:亲爱的阿列克谢·费奥多罗维奇,快把我昨天寄给您的那封信还给我——快拿出来,妈妈一会儿就要回来了,可我不愿意……” “信不在我身边。” “不对,信就在您身边。我早就料到您会这样回答的。信就在您这个口袋里。我为自己这样愚蠢的玩笑后悔了整整一夜。请把信立即还给我,马上给我!” “信留在那边了。” “我在信里开了这样愚蠢的玩笑之后,您不能再把我当成一个小女孩,一个很小很小的小女孩!我请求您原谅我这愚蠢的玩笑,但是您一定要把信还给我,如果现在真的不在您身边的话——今天就送来,一定要送来,一定要送来!” “今天无论如何也不行了,因为我要回修道院去,两三天之内,也许四天之内我没法来你们家,因为佐西马长老……” “四天,简直胡闹!我问您,您是不是笑话我了?” “一点也没笑话您。” "why?" “因为我完全相信这一切。” “您这是在侮辱我!” “一点也没有。我看了信之后立即认为这一切都会如愿以偿的。一旦佐西马长老死了,我就马上离开修道院。然后继续学业,通过考试。到了法定年龄,我们就结婚。我会爱您的。尽管我没有时间仔细考虑,但我想我再也找不到比您更好的妻子了。而长老吩咐我一定要结婚……” “可我是个废人啊,行动要靠别人用轮椅推着!”丽莎笑了起来,双颊涨得绯红。 “我自己用轮椅推您,不过我坚信,到那时候您会恢复健康的。” “您真是个疯子。”丽莎神经质地说。“从一句玩笑居然得出了这么个荒唐的结论!……哎呀,妈妈来了,也许来得真是时候。妈妈,您怎么老是磨磨蹭蹭的,怎么会耽搁那么久呢!瞧,尤莉亚把冰也拿来了!” “唉,丽莎,别嚷嚷,主要的是你别嚷,你这么一嚷嚷我就……我有什么办法呢,是你自己把棉纱团塞到别处了……我找来找去……我甚至怀疑你是故意这样做的!” “我总不可能知道他会带着一只受伤的手指来吧?要真是那样的话,也许会故意这样做。我天使一般的好妈妈,您现在也说起聪明过头的话了!” “就算聪明过头吧,可阿列克谢·费奥多罗维奇的手指以及其他种种事情使我多么担心哪!哎呀,亲爱的阿列克谢·费奥多罗维奇,叫我难受得要命的不是某种个别的事情,也不是什么赫尔岑斯图勃医生,而是所有的事情,所有这一切的总和,这才是我无法忍受的。” “得了,妈妈,别再提赫尔岑斯图勃了。”丽莎快活地笑了。“快把棉纱团给我,妈妈,还有药水。这叫醋酸铅治伤药水,阿列克谢·费奥多罗维奇,我现在想起了这个药名,这是一种非常有效的治伤药水。妈妈,您能想象吗,他来的路上跟几个孩子在街上打了一架,这是一个男孩把他咬伤的,您瞧,他自己不也是一个孩子,一个小孩子吗?妈妈,他这种样子能结婚吗?妈妈,您能猜想吗,他还想结婚呢。您想想,他结婚不是一件很可笑很可怕的事吗?” 丽莎边说边神经质地笑个不停,狡黠地望着阿廖沙。 “怎么扯到结婚的事呢,丽莎?你干吗说这些?你说这种话太不合适了……那男孩儿也许是疯了。” “哎呀,妈妈!难道孩子也会发疯吗?” “怎么会没有呢,丽莎,好像我说的是蠢话似的。您说的那个男孩被疯狗咬了,他就成了疯孩子。这疯孩子可能再去咬伤周围的人。瞧,她给您包扎得多好啊,阿列克谢·费奥多罗维奇,我可没有这样的本领,现在您还疼吗?” “现在不太疼了。” “您怕水吗?”丽莎问道。 “得了吧,丽莎。也许我刚才关于疯孩子的那些话确实说得过于随便了,而你却马上借题发挥。阿列克谢·费奥多罗维奇,卡捷琳娜·伊凡诺芙娜一听说您来了,就立即向我奔过来,她非常希望见到您,非常希望见到您。” “哎哟,妈妈,您一个人先去吧。他现在不能去,他疼得太厉害了。” “我一点也不疼,我完全可以去……”阿廖沙说。 “怎么!您想走?您怎么能这样?怎么能这样?” “那有什么?那边的事情一办完我就回来,我们可以再谈,谈多久都行。我很想尽快见到卡捷琳娜·伊凡诺芙娜,因为我今天无论如何要尽早回到修道院。” “妈,您赶快把他带走。阿列克谢·费奥多罗维奇,您见了卡捷琳娜·伊凡诺芙娜之后,也不必劳驾再到我这儿来了,直接回您的修道院吧,那里才是您的归宿!而我想睡觉了,昨天一晚上我都没睡。” “哎哟,丽莎,你尽开玩笑。不过要是你真的想睡一会儿,那再好没有了!”霍赫拉科娃大声说道。 “我不知道哪里得罪了她……那我就再呆三分钟,要是您愿意,五分钟也行。”阿廖沙嘟囔说。 “甚至五分钟!妈妈,您赶快把他带走,他是个怪物!” “丽莎,你疯了。我们走吧,阿列克谢·费奥多罗维奇,她今天太任性了,我怕惹她生气。唉,阿列克谢·费奥多罗维奇,跟一个神经质的女孩在一起真够受的!也许有您在身边她真的想睡觉了。您怎么能够很快使她产生了睡意呢——真是幸运得很!” “哎呀,妈妈,您说话真动听,好妈妈,为此我要吻您。” “我也要吻你,丽莎。你听我说,阿列克谢·
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book