Home Categories Poetry and Opera The Complete Works of Shakespeare II

Chapter 3 second act

The first Rochester.hotel courtyard The porter carries the lantern on. Porter 1 Hi!I'll bet it must be four o'clock now; the Big Dipper is high over the new chimney, and our horses aren't harnessed yet.Hello, groom! The groom (inside) will come, come. First porter, Tom, pat the saddle, and put some wool in it, for the poor beast has nearly broken his shoulder-bones. Enter another porter. Porter B's peas and broad beans are all damp and rotten. How can the poor horse not get sores after eating this kind of stuff?The inn has been in a terrible state since Robin the groom died.

First porter, poor fellow!He hadn't had a happy day since the price of oats went up; he was dying of anxiety about it. Second Porter I think this one has the worst fleas in all the London roads; FIRST PORTER Well, it's a treat to have them sting me like hell since the first rooster crow. There wasn't even a chamber pot in the porter's second room, so we had to piss into the stove; it made a lot of fleas in the urine. First Porter Hey, groom!Come on, damn it! Second Porter I've got a ham, and two pieces of ginger, And I'm going to Charlene Cross. Fuck first porter!The turkeys in my basket are starving.Hello, groom!Plague!Don't you have eyes on your head?Are you deaf?If breaking your skulls isn't as good a thing as drinking, I'm a big villain.Come on, damn it!don't you believe in god

Enter Gateshill. Good morning Gateshill, guys.What time is it? First Porter I think it is two o'clock. Gateshill Thank you, lend me your lantern, and let me go and see my horses in the stable. First Porter No, wait a minute; tell the truth, you can't fool me with your tricks. Gateshill Thank you, lend me yours. Second porter, hum, you have a good idea.Lend me your lantern, it's easy to say, hey, I think you'd better hang yourself. Gateshill Porter, when are you going to London? Second porter, let me tell you, we can go to bed with candles when we get to London.Come, fellow Muggs, let us wake up the guests; they must travel together, for they have a lot of money with them. (Exit the second porter.)

Gateshill Hi!Shopkeeper's! The shopkeeper (inside) Thief said it well: not far from you. Gateshill said that the shopkeeper and the thief are not the same. What you tell me to do, let others do it; don't we all rely on you to set up a plan? Enter the shopkeeper. Good morning the shopkeeper, Mr Gateshill.I told you last night that there was a little landowner from the Kent country with three hundred gold marks; I heard him tell one of his companions at supper last night; , There are also a lot of goods, I don't know what they are.They got up early, clamoring for eggs and butter, and they had to hurry on their way after eating.

Gadshill boy, I'll let you take my neck if they don't meet a saint Nicholas on the way. Treasurer No, I don't; please keep it for the executioner; for I know you are a bad man who believes in St. Nicholas devoutly. Gateshill What do you tell me about an executioner or not an executioner?If I go to the gallows, I'll have a pair of stronger gallows; for if I don't go to the gallows, old Sir John's always with me, you know he's not a skinny and hungry ghost.Hey!There are also a few famous heroes in our group, which you can't even imagine in your dreams. For the sake of acting on the occasion, they are willing to give us such a big face. It is really an honor for our brothers; Well, for the sake of their own reputation, they will also try their best to deal with it so that nothing will happen.I don't want to hang out with those naked local thieves, those rat and dog thieves with long sticks, and those green-faced drunkards with beards.The people I associate with are all high-ranking officials, they are very self-restrained, beat people before they speak, talk before drinking, drink without praying; but I am wrong, they are always Pray for the people of the country, although on the one hand they put the people of the country under their feet like their boots.

Shopkeeper what!Are the people of the country their boots?If the road is wet and muddy, will these boots seep through? Gateshill won't, won't; the law has greased it up.We are as safe as thieves in a castle; we have got the secret recipe of fern, so we can come and go stealthily. Palm refused, and in good conscience, I think your invisibility is still covered by the night, and it may not be the credit of the fern. Gadshill Give me your hand; and I assure you on my integrity that our business shall not be without your share. Shopkeeper No, I'd rather you use your status as a stinky thief to vouch for me.

Forget it, Gateshill, whether it is a saint or a thief, they are all the same people, so how can they be distinguished from each other.Tell the groom to lead my horse out.Farewell, you fool! (Exit each.) Road near Gates Mountain in scene 2 Enter the Prince and Pawns. Come Poins, hide, hide.I've stolen Falstaff's horse, and he's as angry as glued velvet. Prince, you hide quickly. Enter Falstaff. Falstaff Poins!Poins, damn it!Poins! Prince, don't make trouble, you fat man!What are you making such a fuss about? Where's Falstaff Poins, Hal? Prince He's gone to the top of the hill; I'll go to him. (Pretending to be looking for Poins, retreating to a hermitage.)

Falstaff counts me unlucky to have such a thief's company; the rascal has stolen my horse, and tied it up somewhere.I only had to walk four extra steps and I would be out of breath.Well, I believe that if I kill this villain now, if I escape the law, for this merit, I will be able to die.In the past twenty-two years, I have always wanted to cut off contact with him, but I always couldn't do without this villain like a ghost.I'll wager the wretch gave me some kind of ecstasy to make me dislike him; that must be the reason; I've already taken the ecstasy.Poins!Hal!The plague has caught you both!Bardolph!Pedo!I'd rather go hungry than walk the extra mile and be a goddam robber.From now on, I want to be a well-behaved good person and stop being with these villains. It's a good thing, just like drinking.Otherwise I'm the worst slave among the teeth.Eight yards of bumpy road is to me like seventy miles on foot, and these hard-hearted villains are not unknown.A thief who has no regard for loyalty should really be punished by heaven and earth! (Prince and Poins whistle) Hi!The plague took you all together!Give me my horse, you thieves; give me my horse, and hang yourself.

THE PRINCE (coming forward) Be quiet, fat man!Lie down, put your ear to the ground, and listen for the footsteps of passers-by. Falstaff You made me lie down, have you any bar to lift me up again?damn it!Even if you give me all the money in your father's treasury, I swear I won't walk so far again.Aren't you being unreasonable and deceiving? The prince said nonsense, it's not that we want to "deceive people", it's that you want to "ride a horse". Falstaff Thank you, good Prince Hal, and help bring my horse, good son of the King! Prince bah, bastard!Am I your groom?

Falstaff, go and hang yourself on your prince's garter!If I am arrested by the officials, I will definitely accuse you of deceiving people too much.Let a glass of wine be my poison, if I don't make up some ballads for you, and sing them in bawdy tunes.I hate jokes that go too far, especially when they tell me to walk on two feet! Enter Gateshill. Gateshill stop! Falstaff stopped and stopped, unwilling and helpless. Poins!This is our eyeliner; I can hear his voice. Enter Bardolph and Pido. Has Bardolph heard anything? Gateshill Put on your masks, put on your masks; there's a load of king's money passing down here; it's going to the king's treasury.

Falstaff You are wrong, you bastard; it is to be sent to the king's hotel. Gateshill, we have grabbed this money, and everyone can get rich. Falstaff Everyone may go to the gallows. Listen, princes, you four meet them in the narrow road; Ned Boynes and I two keep watch below; if they escape from you, we'll stop them. Pido, how many people are there in total? Gateshill looked like eight or ten. Falstaff fuck!Won't we rob them instead? Prince hey!“Have you any timidity, Sir John with the belly? FALSTAFF Though I am not your grandfather John Gaunt, I am not a coward, Hal. Prince good, let's wait and see. Poinsjack, your horse is behind that fence, where you can find him when you need him.Goodbye, don't back down. Falstaff: If I've got to hang, I can't beat him. PRINCE (narrating to Poins) Ned, where are the things of our masquerade? Poins is there; come here. (Exit the Prince and Poynes.) Falstaff Now, brethren, try each one's luck; each has a hand. Enter passengers. First traveller, come, man; tell the boy to lead our horses down the hill; and we'll walk a little, stretching our legbones. All thieves stop! Travelers Jesus bless us! Falstaff hit!Knock them down!Slit the throats of these villains!Ah, the caterpillar born of a bitch!A guy who is full of big fish and fat!They hate us young people.Knock them down!Grab their money! Travellers!We are done for now! FALSTAFF Well, you pot-bellied wretches, are you finished?No, you fat fools; I wish your belongings were here together!Come, pigs, come!Hey!Damn thing, young people are going to survive.You have had enough of domineering, now it is in our hands. (The thieves robbed the passengers of their money and tied their hands and feet, the same below.) Re-enter THE PRINCE AND BOYNS. Prince robbers have bound the good people.If you and I could wrest their loot from these thieves, and go back to London happily, it would be the talk of the week, the laughing stock of a month, and always. Great joke. Poins ducked; I heard them coming. All the thieves come back. Come, Falstaff, brethren; let us each have our share, and mount up before daylight.There would be no justice in the world if the Prince and Poins weren't two great cowards.Napoins is a very gutless mallard. Prince leave your money! Poins jerk stuff! (When the thieves were dividing the spoils, the prince and Poins rushed forward to attack; the thieves escaped; Falstaff also left the stolen money and fled after a short fight.) The prince got it all without difficulty.Now let us mount our horses happily and go home.The robbers had fled in all directions, terrified, and when they saw their companions, they would suspect that he was a policeman.Come on, good Ned.I should have pitied Falstaff if he hadn't been so ridiculous to look at, who was dripping with sweat, and fertilized the barren land along the way. How wretchedly Poins heard the scoundrel! (same below.) Game 3 Warkworth.A room in the castle Enter Hotspur, read the letter. Huo Cibo, "My younger brother and Jun's family have a long-standing friendship, so I should be happy to obey." Since he was willing to obey, why did he change his mind again?What about Shidun Friendship? He values ​​his warehouse more than our home.Let me read on. "However, your Excellency's move is too dangerous—" Hey, do you need to say it?Suffering from the cold, sleeping, drinking, which one is not dangerous?But I tell you, my old fool, we shall pluck perfect blossoms from perilous thorns. "However, your move is too dangerous. Most of the friends mentioned in your letter are not reliable; it is not the right time to act. The whole strategy can be summed up in two words, so as to be a powerful enemy and steal I don’t want to take it for Your Excellency.” Are you saying that?Do you say so?Let me tell you again, you are a shallow cowardly fool, you lie!What a mindless thing!By God, our stratagem is the best stratagem, and our friends are faithful and sure; A good stratagem, many good friends, Hope fills our future; Wonderful stratagem, very good friends.What a cold-blooded guy!Why, the Archbishop of York agrees with our plot, and agrees with our course of action.damn it!If I were with the bastard right now, I'd only have to take his wife's fan and knock his brains out.My father, my uncle, aren't they all with me?And Lord Edmund Mortimer, Archbishop of York, Alwin Glendower?Besides, isn't Douglas also on our side?Haven't they all sent letters and agreed to meet with me in arms on the 9th of next month? Haven't some of them already set off?What a godless villain, a heretic!Hey!You see how full of terror he is about to go before the king and tell us all about our plans.what!I wish I could split my body in two and beat myself up for being blind enough to coax such a scumbag into our feat.snort!Let him tell the king; we are ready.I'm leaving tonight. Enter Mrs Pencey. Hotspur, Kitty!In two hours I shall say goodbye to you. Mrs. Pencey, my husband!Why are you so solitary?What fault have I committed, that my Harry has not slept with me in the last fortnight?Tell me, dear Lord, what has caused you to forget your meals and lose all interest?Why do you keep your eyes on the ground, and why do you often startle suddenly when you are sitting alone?Why does your face lose its fresh blood, and why do you not let me enjoy your tender caress, but go to be with the dim eyes, the pensive, the unhappy melancholy?When you were sleeping, I used to sit beside you and watch over you, and I heard your ravings in your dreams, all about war, and sometimes you would call out to your galloping horse, "Show courage!" Go to the battlefield!" You talk about attack and retreat, about trenches, tents, fences, defense lines, earthen walls, and all kinds of cannons, ransoms for prisoners, soldiers killed in battle, and all kinds of situations in a bloody battle.There is a fierce battle going on in your heart, which makes you restless in your sleep. Beads of sweat are all over your forehead, just like a river being stirred up to foam; Strange movements, as if people held their breath when they received a sudden and extraordinary order.what!What do these portend?My Lord must have something important to do, and I must know what it is, or He just doesn't love me. Hotspur, come on! Servant enter. Did Hotspur-Gilliams go away with the package? The servant returned to the master, who had left an hour ago. Did Hotspot Butler bring those horses from the Sheriff? Master servant, he brought a horse just now. What kind of horse is Hotspur?Spotted and short-eared, isn't it? The servant is right, my lord. Hotspur's zebra shall be my throne.Well, ride on his back at once; ask Butler to lead him out into the yard. (Exit servant.) Mrs Pencey listen to me, my lord. Hotspur What do you say, my wife? Mrs. Pencey, why are you so excited? Hotspur for my horse is waiting for me, my love. Mrs. Pencey, spit, you crazy monkey!No one is as headstrong as you.Really, Harry, I must know about you.I'm afraid my brother Mortimer wants to take his power, and he sent you to help him in his rebellion.But if you go-- Hotspur is going too far, and my legs are sore, love. Mrs. Pencey Come on, come on, you fake dementia, answer my question straight and straight.Really, Harry, if you don't tell me the truth about everything, I'll snap your little finger off. Hotspur go away, go away, you silly thing!Love!I don't love you, I don't care about you at all, Katie.This is not a world where we play with dolls and cuddle and kiss; we have to get our noses painted, our heads bloomed, and others to bleed with us.Ouch!Where is my horse?what do you say, katieWhat do you want from me? Mrs Pencey don't you love me?Do you really not love me?Well, if you don't love, don't love; since you don't love me, I don't want to love myself.don't you love meHey, tell me whether you're lying or telling the truth. Hotspur, do you want to watch me ride a horse?As soon as I get on the horse, I will swear that I love you infinitely.But look, Kitty, from now on I won't let you ask me where I'm going, or why.I go wherever I want to go.In a word, I must leave you tonight, gentle Katie.I know you're a smart man, but no matter how smart you are, you're only Harry Pansy's wife; I know you're faithful, but you're always a woman; there's no other woman who keeps more secrets than you , because I am sure you will never divulge what you do not know, and so far as I can trust you, gentle Katie. Mrs. Pencey!Is that all you trust me with? Hotspur couldn't go any further than that.But listen, Kitty, you'll follow me wherever I go; and I'll be fetched tomorrow if I go today.Does that satisfy you, Katie? Since Mrs. Pencey must arrange it this way, I can only consider myself satisfied. (same below.) The fourth game is East Creek Park.A room in the Boar's Head Hotel Enter the Prince and Pawns. Prince Knight, please come out of that stuffy room, and help me laugh a little while. POYNES Where have you been, Hal? Prince I am among seventy or eighty casks, with three or four fools.I have been extremely servile.Boy, I made friends with those bartenders; I could call them by their nicknames, Tom, Dick, and Francis.They have sworn by the salvation of their souls that I am the most polite man that ever lived, though I was but a Prince of Wales.They told me frankly that I wasn't an airsy fellow like Falstaff, but a fine, backboned man, a good boy--by God, that's what they called me-- If I were King of England, all the boys in Eastbrook would obey me.They call drinking red-faced, and if you catch your breath while you're down they'll yell "Humph!" and tell you to drain your glass.In a word, within a quarter of an hour I got to know them so well that I could now drink with any tinkerer, and talk to them in their own language.I tell you, Ned, you missed a good chance of honor by not being with me just now.But, dear Ned—to make your name sound extra sweet, I offer you this cheap piece of candy that a barman has just thrust into my hand, who has never done anything in his life except " Eight shillings and sixpence," "Come in, please," and this shrill cry, "Come on, come on, sir! A pint of rum in room number seven" and the like, never said Say something else.But, Ned, now that Falstaff is not here, to pass the time, please stand a moment in the next room, and I will ask my little bartender what he means by the candy he has given me; On the sidelines, he kept calling "Francis!" so that he had no time to answer my questions other than "Come on, come on".Stand aside, I want to show you. Poins Francis! The Prince is very good. Poins Francis! (Down.) Enter Francis. Francis is coming, coming, sir.Raulph, take care of the "Pomegranate" room below. Prince come here, Francis. What orders does His Highness Francis have? Prince How long will you work here, Francis? Francis, to tell you the truth, five more years— Poins (inside) Francis! Francis is coming, coming, sir. Prince five years!Why, it's a long time to do this jug-and-drink work.But, Francis, don't you dare to be a coward who breaks the contract, and run away with both feet? Francis O my lord!I could swear on all the Bibles in England, I wish I could-- Poins (inside) Francis! Francis is coming, sir. Prince How old are you, Francis? Francis asked me to think about it,--by next Michaelmas, I'll-- Poins (inside) Francis! Francis is coming, sir.Your Highness, please wait a moment. Prince No, listen, Francis.Didn't that candy you gave me cost a penny? Francis O my lord!I wish it was worth twopence. Prince, because you gave me sugar, I will give you a thousand pounds. When you want it, just ask me and take it. Poins (inside) Francis! Francis is coming, coming. Is the prince coming soon, Francis?No, Francis; come tomorrow, Francis; or, Francis, on Thursday; indeed, come any time you like.But, Francis. His Royal Highness Francis? Prince, would you steal the man with the leather waistcoat, crystal buttons, crew-shaven head, agate ring, caramel stockings, plush garters, limp-talking, and drapes around his waist? A Spanish purse— Francis Oh, my lord, who do you speak of? Prince, then you must drink rum; for you see, Francis, this white canvas doublet of yours is easily stained.In Barbary, my friend, it doesn't cost so much. Francis What, Your Highness? Poins (inside) Francis! Prince go, you bastard!Didn't you hear them calling? (The two call at the same time, Francis is at a loss.) Your Excellency. Owner what!Do you hear people yelling like that, and stay here?Go inside and see what the guests want. (Exit Francis) My lord, old Sir John is at the door with five or six men, shall I let them in? The prince asked them to wait a while before opening the door. (The owner exits) Poins! Enter Poins. Poins is coming, coming, sir. Prince boy, Falstaff and the thieves are at the door; Shall we have some fun? POYNES Let's be as happy as crickets, my boy.But I said, do you have any clever intentions for making this joke with the bartender?Come and tell me. Prince I am now filled with all kinds of fancies since the time of my father Adam till the present midnight at twelve o'clock. (Francis passes by with the wine) What time is it, Francis? Francis is coming, coming, sir. (Down.) The prince can talk less than a parrot, but he is still a woman's son!His job is to go upstairs and downstairs, and his eloquence is to settle accounts and pay accounts.I can't yet have a mind like Pencey, that Hotspur of the North; he'll kill seventy or eighty Scots at one breakfast, wash his hands, and say to his wife, " It's such a peaceful life! I want movement." "Oh, my dear Harry," she said, "how many people have you killed today?" "Give my zebra some water," he said. said, "No more than fourteen;" and after an hour's silence, he went on, "It doesn't count, it doesn't count." Go get Falstaff in, please; Pig right as his wife Lady Mortimer.In the words of a drunkard: "Here comes the wine!" Ask those lean and fat meats to come in together. Enter Falstaff, Gateshill, Bardolph, Pedo, and Francis. Poins Welcome, Jack!Where are you from? Falstaff May the plague be upon all the cowards who have no guts, I say, let the thunder strike them!hey amenPour me a glass of wine, waiter.If life goes on like this, I'll sew and mend socks and put the soles on them myself.May all cowards who have no guts be plagued by me!Pour me a glass of wine, bastard! ――Are there no warriors in the world? (drinking.) Prince, have you ever seen the sun kiss a pot of butter?Butter with a soft heart that melts at the sound of the sun?If you've ever seen it, it's this mixture that's in front of you. Falstaff bastard, there's limed water in it too; bad men never do good; but a coward is worse than a glass of limed water, a wicked coward!Go your own way, old Jack; die when you like.If anyone above this ground remembers what a man's spirit is, what a man's spirit is, I'm a herring that has laid eggs.The good men were all hanged, and there were not three left in England, and one of them was growing fat and getting older every day.God saves the world!I say this is a wicked world.I wish I was a singing weaver; I wish I could sing hymns, or something of that sort.May all cowards be plagued by me!I still say so. What about the prince, you shaggy pustule!What are you grunting about? Falstaff the son of a king!I would not be a man if I did not beat you out of your borders with a wooden knife, and drive away your subjects like a flock of geese.You Prince of Wales! O prince, what's the matter, you dirty fat man? Falstaff Ain't you a coward?Answer my question.And this Poins, isn't he also a coward? Poins fuck!You fat skin, if you call me a coward again, I will cut you to death with a knife. Falstaff I call you a coward!I wouldn't call you a coward if I saw you go to hell; but if I could run away on two legs as fast as you, I'd give a thousand pounds.You are a person with straight shoulders, and you are not afraid of people seeing your back; do you think that is your friend's backing?Forget it, this bloody backup!Those who are willing to face me are my friends.Pour me a glass of wine.If I ever had a sip of wine today, I'd be a jerk. Prince Oh, this fellow!The wine you drank just now still has a residue on your lips, which has not been wiped dry. Falstaff was the same anyway. (drinking) May all cowards be plagued by me!I still say that. Prince, what's the matter? What's the matter with Falstaff?The four of us snatched up a thousand pounds this morning. Where is the prince, Jack?Where? Where is Falstaff!They were robbed again; a hundred people surrounded the four of us. Prince what, a hundred people? FALSTAFF I fought a dozen of them hand to hand for two hours, and if I tell a lie I'm a bastard.It is a miracle that I escaped with my life.Eight times their swords went through my doublet, and four times my breeches; my shield was full of holes, and my blade was cut like a hand-saw, and lo!I've never played so hard in my life.May all cowards be plagued by me!Let them speak, and if what they say is not true, they are wicked men, and sons of the devil. Prince Speak, my friends; what is it? Gateshill four of us volleyed about a dozen or so-- Falstaff has at least sixteen, my lord. Gateshill also tied them up. Pedo No, no, we didn't tie them up. Falstaff, you bastard, we've got them all tied up, or I'd be a Jew, a Hebrew Jew. While we were dividing up the spoils in Gateshill, another six or seven men came and attacked us— Falstaff and the others untied the men, and then another group came. What, prince, are you against these many? Falstaff so much!I don't know what these many are called.But I'd be a bundle of turnips if I hadn't held off fifty of them all by myself, and I'd be no two-legged creature if I hadn't had fifty-two and three attacking poor old Jack at the same time. Prince I beg God, I hope you didn't kill some of them. Falstaff Well, it's too late to pray to God.Two of them were mortally wounded; and I believe two have perished at my hand, two men in sackcloth.I tell you, Hal, if I lied to you, you could spit in my face and call me a horse.You know my usual defense; here I lay, and hold my sword thus.Four villains in sackcloth rushed up to me—— Prince what, four?You just said there were only two. Falstaff Four, Hal, I tell you four. Poins Uh, uh, he said four. The four of Falstaff came running head on, and charged me with all their strength.It took me no effort to block my shield in this way, and their seven sword heads were nailed to the shield together. Seven princes?Hey, there were only four miles just now. Falstaff always wore sackcloth. Boynes Well, four men in sackcloth. Falstaff swear by these hilts, there are seven of them, or I'm a bad man. Prince Let him go; We'll hear more numbers in a while. Falstaff are you listening to me, Hal? Prince Well, Jack, I'm paying attention and listening. Falstaff is good because it's worth listening to.The nine men in sackcloth I just told you about— Hello Prince, I have added two more. Falstaff and their sword heads are broken— Poins' pants fell down. Falstaff began to fall back; but I followed them, fisting and kicking, and at once seven of the eleven fell to the ground. O prince, wonders and wonders!Two men in sackcloth turned into eleven. Falstaff But the devil did it to me, and three grass-green bastards ran up my back and stabbed me; and it was so dark, Hal, that you couldn't see yourself hand. These absurd and grotesque lies of the prince are like a mountain that cannot be covered with one hand, and no one can be deceived.Hey, you fat bastard with a head full of dirt, you muddled fool, you dirty, fat-covered thing— Falstaff what, are you crazy?Are you crazy?Aren't facts just facts? Prince Hey, how do you know these people are dressed in grass green when it's so dark you can't see your own hands?Come on, tell us your reasons.What else do you have to say? Come Poins, your reason, Jack, your reason. Falstaff What, can this be forced?damn it!Even if you hang me with my hands behind my back, or torture me with all the torture instruments in the world, you can't force a reason out of me.Force me to give you a reason!Even if there were as many reasons as blackberries, I would not be compelled to give him one. My lord, I don't want to be charged again with this blindness; this blushing coward, this wretched mattress and broken horse, this gigantic mountain of flesh— Falstaff fuck!You hungry ghost, you goblin skin, you dried ox tongue, you dried bull-cock, you dried up kippers!what!I can hardly breathe; you tailor's yardstick, you scabbard, you bow-pocket, you rusty sword stuck upside down— Good prince, rest a little longer; and hear me say these few words, when you are done with these vile similes. Poins listen, Jack. Prince We two saw the four of you attacking the four travelers, tied them up, and took their money.Now listen, a few simple words can refute you.Then the two of us attacked you, and without a shout, you were so frightened that you dropped the stolen goods, let us take it; the original stolen goods are in this room, and you can verify it in person.Falstaff, you run so fast with your big belly, and you cry, spare your life, and go, like a young bull.What a shameless slave, he cut a few gaps in the sword, but said that it was broken in a fierce battle with others!现在你还有什么鬼话,什么巧计,什么藏身的地窟,可以替你遮盖这场公开的羞辱吗? 波因斯来,让我们听听吧,杰克;你现在还有什么鬼话? 福斯塔夫上帝在上,我一眼就认出了你们。嗨,你们听着,列位朋友们,我是什么人,胆敢杀死当今的亲王?难道我可以向金枝玉叶的亲王行刺吗?嘿,你知道我是像赫刺克勒斯一般勇敢的;可是本能可以摧毁一个人的勇气;狮子无论怎样凶狠,也不敢碰伤一个堂堂的亲王。本能是一件很重要的东西,我是因为激于本能而成为一个懦夫的。我将要把这一回事情终身引为自豪,并且因此而格外看重你;我是一头勇敢的狮子,你是一位货真价实的王子。可是,上帝在上,孩子们,我很高兴钱在你们的手里。喂,老板娘,好生看守门户;今晚不要睡觉,明天一早祈祷。好人儿们,孩子们,哥儿们,心如金石的兄弟们,愿你们被人称誉为世间最有义气的朋友!how?咱们要不要乐一乐?要不要串演一出即景的戏剧? 亲王很好,就把你的逃走作为主题吧。 福斯塔夫啊!哈尔,要是你爱我的话,别提起那件事了! 快嘴桂嫂上。 桂嫂耶稣啊!我的亲王爷! 亲王啊,我的店主太太!你有什么话要对我说? 桂嫂呃,我的爷,有一位宫里来的老爷等在门口,要见您说话;他说是您的父王叫他来的。 亲王你就尊他一声老太爷,叫他回到我的娘亲那儿去吧。 福斯塔夫他是个怎么样的人? 桂嫂一个老头儿。 福斯塔夫老人家半夜里从床上爬起来干么呢?要不要我去回答他? 亲王谢谢你,杰克,你去吧。 福斯塔夫我要叫他滚回去。 (Down.) 亲王列位,凭着圣母起誓,你们打得很好;你也打得不错,皮多;你也打得不错,巴道夫。你们全都是狮子,因为本能的冲动而逃走;你们是不愿意碰伤一位堂堂的王子的。Pooh!Pooh! 巴道夫不瞒您说,我因为看见别人逃走,所以也跟着逃走了。 亲王现在老实告诉我,福斯塔夫的剑怎么会有这许多缺口? 皮多他用他的刀子把它砍成这个样儿;他说他要发漫天的大誓,把真理撵出英国,非得让您相信它是在激战中砍坏了的不可;他还劝我们学他的样子哩。 巴道夫是的,他又叫我们用尖叶草把我们的鼻子擦出血来,涂在我们的衣服上,发誓说那是勇士的热血。我已经七年没有干这种把戏了;听见他这套鬼花样,我的脸也红啦。 亲王啊,混蛋!你在十八年前偷了一杯酒喝,被人当场捉住,从此以后,你的脸就一直是红的。你又有火性又有剑,可是你却临阵逃走,这是为了哪一种本能? 巴道夫(指己脸)殿下,您看见这些流星似的火点儿吗? 亲王我看见。 巴道夫您想它们表示着什么? 亲王热辣辣的情欲,冷冰冰的钱袋。 巴道夫殿下,照理说来,它应该表示一副躁急的脾气。 亲王不,照理说来,它应该表示一条绞刑的绳索。 福斯塔夫重上。 亲王瘦得只剩一把骨头的杰克来了――啊,我的亲爱的法螺博士!杰克,你已经有多少时候看不见你自己的膝盖了? 福斯塔夫我自己的膝盖!我在像你这样年纪的时候,哈尔,我的腰身还没有鹰爪那么粗;我可以钻进套在无论哪一个县佐的大拇指上的指环里去。都是那些该死的叹息忧伤,把一个人吹得像气泡似的膨胀起来!外边消息不大好;刚才来的是约翰?勃莱西爵士,奉着你父亲的命令,叫你明天早上进宫去。那北方的疯子潘西,还有那个曾经用手杖敲过亚迈蒙④的足胫、和路锡福的妻子通奸、凭着一柄弯斧叫魔鬼向他宣誓尽忠的威尔士人――该死的,你们叫他什么名字? 波因斯奥温?葛兰道厄。 福斯塔夫奥温,奥温,正是他;还有他的女婿摩提默和诺森伯兰那老头儿;还有那个能够骑马奔上悬崖、矫健的苏格兰英雄魁首道格拉斯。 亲王他能够在跃马疾奔的时候,用他的手枪打死一只飞着的麻雀。 福斯塔夫你说得正是。 亲王可是那麻雀并没有被他打中。 福斯塔夫哦,那家伙有种;他不会见了敌人奔走。 亲王咦,那么你为什么刚才还称赞他奔走的本领了不得呢? 福斯塔夫我说的是他骑在马上的时候,你这呆鸟!可是下了马他就会站住了一步也不动。 亲王不然,杰克,他也得看本能。 福斯塔夫我承认:他也得看本能。好,他也在那里,还有一个叫做摩代克的,和一千个其余的蓝帽骑士。华斯特已经在今晚溜走!你父亲听见这消息,急得胡须都白了。现在你可以收买土地,像买一条臭青鱼一般便宜。 亲王啊,那么今年要是有一个炎热的六月,而且这场内战还要继续下去的话,看来我们可以把处女的贞操整百地收买过来,像人家买钉子一般了。 福斯塔夫真的,孩子,你说得对;咱们在那方面倒可以做一笔很好的生意,可是告诉我,哈尔,你是不是怕得厉害呢?你是当今的亲王,这世上还能有像那煞神道格拉斯、恶鬼潘西和妖魔葛兰道厄那样的三个敌人吗?你是不是怕得厉害,听了这样的消息,你的全身的血都会跳动起来呢? 亲王一点不,真的;我没有像你那样的本能。 福斯塔夫好,你明儿见了你父亲,免不了要挨一顿臭骂;要是你爱我的话,还是练习练习怎样回答吧。 亲王你就权充我的父亲,向我查问我的生活情形。 福斯塔夫我充你的父亲?very good.这一张椅子算是我的宝座,这一把剑算是我的御杖,这一个垫子算是我的王冠。 亲王你的宝座是一张折凳,你的黄金的御杖是一柄铅剑,你的富丽的王冠是一个寒伧的秃顶! 福斯塔夫好,要是你还有几分天良的话,现在你将要被感动了。给我一杯酒,让我的眼睛红红的,人家看了会以为我流过眼泪;因为我讲话的时候必须充满情感。(饮酒)我就用《坎拜西斯王》的那种腔调。 亲王好,我在这儿下跪了。(行礼。) 福斯塔夫听我的话。各位贵爵,站在一旁。 桂嫂耶稣啊!这才好玩呢! 福斯塔夫不要哭,亲爱的王后,因为流泪是徒然的。 桂嫂天父啊!瞧他一本正经的样子! 福斯塔夫为了上帝的缘故,各位贤卿,请把我的悲哀的王后护送回宫,因为眼泪已经遮住她的眼睛的水门了。 桂嫂耶稣啊!他扮演得活像那些走江湖的戏子。 福斯塔夫别闹,好酒壶儿!别闹,老白干!哈利,我不知道你在什么地方消磨你的光阴,更不知道有些什么人跟你作伴。虽然紫菀草越被人践踏越长得快,可是青春越是浪费,越容易消失。你是我的儿子,这不但你的母亲这么说,我也这么相信;可是最重要的证据,却是你眼睛里有一股狡狯的神气,还有你那垂着下唇的那股傻样子。既然你是我的儿子,那么问题就来了:为什么你做了我的儿子,却要受人家这样指摘?天上光明的太阳会不会变成一个游手好闲之徒,吃起乌莓子来?这是一个不必问的问题。英格兰的亲王会不会做贼,偷起人家的钱袋来?这是一个值得问的问题。有一件东西,哈利,是你常常听到的,说起来大家都知道,它的名字叫做沥青;这沥青据古代著作家们说,一沾上身就会留下揩不掉的污点;你所来往的那帮朋友也是这样。哈利,现在我对你说话,不是喝醉了酒,而是流着眼泪,不是抱着快乐的情绪,而是怀着满腹的悲哀,不是口头的空言,而是内心的忧愁的流露。可是我常常注意到在你的伴侣之中,有一个很有德行的人,我不知道他的名字。 亲王请问陛下,他是怎样的一个人? 福斯塔夫这人长得仪表堂堂,体格魁梧,是个胖胖的汉子;他有一副愉快的容貌,一双有趣的眼睛和一种非常高贵的神采;我想他的年纪约摸有五十来岁,或许快要近六十了;现在我记起来啦,他的名字叫做福斯塔夫。要是那个人也会干那些荒淫放荡的事,那除非是我看错了人,因为,哈利,我从他的脸上可以看出他是一个有德之人。是什么树就会结什么果子,我可以断然说一句,那福斯塔夫是有德行的,你应该跟他多多来往,不要再跟其余的人在一起胡闹。现在告诉我,你这不肖的奴才,告诉我,这一个月来你在什么地方? 亲王你说得像一个国王吗?现在你来代表我,让我扮演我的父亲吧。 福斯塔夫你要把我废黜吗?要是你在言语之间,能够及得上我一半的庄重严肃,我愿意让你把我像一只兔子般倒挂起来。 亲王好,我在这儿坐下了。 福斯塔夫我在这儿站着。各位,请你们评判评判。 亲王喂,哈利!你从什么地方来? 福斯塔夫启禀父王,我从依斯特溪泊来。 亲王我听到许多人对你啧啧不满的怨言。 Falstaff fuck!陛下,他们都是胡说八道。嘿,我扮演年轻的亲王准保叫你拍手称好! 亲王你开口就骂人吗,没有礼貌的孩子?从此以后,再也不要见我的面。你全然野得不成样子啦;一个魔鬼扮成一个胖老头儿的样子迷住了你;一只人形的大酒桶做了你的伴侣。为什么你要结交那个充满着怪癖的箱子,那个塞满着兽性的柜子,那个水肿的脓包,那个庞大的酒囊,那个堆叠着脏腑的衣袋,那头肚子里填着腊肠的烤牛,那个道貌岸然的恶徒,那个须发苍苍的罪人,那个无赖的老头儿,那个空口说白话的老家伙?他除了辨别酒味和喝酒以外,还有什么擅长的本领?除了用刀子割鸡、把它塞进嘴里去以外,还会干什么精明灵巧的事情?除了奸谋诡计以外,他有些什么聪明?除了为非作歹以外,他有些什么计谋?他干的哪一件不是坏事?哪一件会是好事? 福斯塔夫我希望陛下让我知道您的意思;陛下说的是什么人? 亲王那邪恶而可憎的诱惑青年的福斯塔夫,那白须的老撒旦。 福斯塔夫陛下,这个人我认识。 亲王我知道你认识。 福斯塔夫可是要是说他比我自己有更多的坏处,那就不是我所知道的了。他老了,这是一件值得惋惜的事情,他的白发可以为他证明,可是恕我这么说,谁要是说他是个放荡的淫棍,那我是要全然否认的。如其喝几杯搀糖的甜酒算是一件过失,愿上帝拯救罪人!如其老年人寻欢作乐是一件罪恶,那么我所认识的许多老人家都要下地狱了;如其胖子是应该被人憎恶的,那么法老王的瘦牛才是应该被人喜爱的了。不,我的好陛下;撵走皮多,撵走巴道夫,撵走波因斯;可是讲到可爱的杰克?福斯塔夫,善良的杰克?福斯塔夫,忠实的杰克?福斯塔夫,勇敢的杰克?福斯塔夫,老当益壮的杰克?福斯塔夫,千万不要让他离开你的哈利的身边;撵走了肥胖的杰克,就是撵走了整个的世界。 亲王我偏要撵走他。(敲门声。桂嫂、弗兰西斯、巴道夫同下。) 巴道夫疾奔堂上。 巴道夫啊!殿下,殿下,郡吏带着一队恶狠狠的警士到了门口了。 福斯塔夫滚出去,你这混蛋!把咱们的戏演下去;我还有许多替那福斯塔夫辩护的话要说哩。 快嘴桂嫂重上。 桂嫂耶稣啊!我的爷,我的爷! 亲王嗨,嗨!魔鬼腾空而来。whats the matter? 桂嫂郡吏和全队警士都在门口,他们要到这屋子里来搜查。我要不要让他们进来? 福斯塔夫你听见吗,哈尔?再不要把一块真金叫做赝物。你根本是个疯子,虽然外表上瞧不出来。 亲王你就是没有本能,也是个天生的懦夫。 福斯塔夫我否认你的论点。要是你愿意拒绝那郡吏,很好;不然的话,就让他进来吧。要是我坐在囚车里,比不上别人神气,那我就是白活了这一辈子。我希望早一点让一根绳子把我绞死,不要落在别人后面才好。 亲王去,躲在那帏幕的背后;其余的人都到楼上去。现在,我的朋友们,装出一副正直的面孔和一颗无罪的良心来。 福斯塔夫这两件东西我本来都有;可是它们现在已经寿终正寝了,所以我只好躲藏一下。(除亲王及皮多外均下。) 亲王叫郡吏进来。 郡吏及脚夫上。 亲王啊,郡吏先生,你有什么赐教? 郡吏殿下,我先要请您原谅。外边有一群人追捕逃犯,看见他们走进这家酒店。 亲王你们要捉些什么人? 郡吏回殿下的话,其中有一个人是大家熟悉的,一个大胖子。 脚夫肥得像一块牛油。 亲王我可以确实告诉你,这个人不在这儿,因为我自己刚才叫他干一件事情去了。郡吏先生,我愿意向你担保,明天午餐的时候,我一定叫他来见你或是无论什么人,答复人家控告他的罪名。现在我要请你离开这屋子。 郡吏是,殿下。有两位绅士在这件盗案里失去三百个马克。 亲王也许有这样的事。要是他果然抢劫了这些人的钱,当然要依法惩办的。goodbye. 郡吏晚安,殿下。 亲王我想现在已经是早上了,是不是? 郡吏真的,殿下,我想现在有两点钟了。(郡吏及脚夫下。) 亲王这老滑头就跟圣保罗大教堂一样,没有人不知道。去,叫他出来。 皮多福斯塔夫!嗳哟!他在帏幕后面睡熟了,像一匹马一般打着鼾呢。 亲王听,他的呼吸多么沉重。搜搜他衣袋里有些什么东西。(皮多搜福斯塔夫衣袋,得若干纸片)你找到些什么? 皮多只有一些纸片,殿下。 亲王让我看看上面写些什么话。你读给我听。 皮多付阉鸡一只二先令二便士 付酱油四便士 付白葡萄酒二加仑五先令八便士 付晚餐后鱼、酒二先令六便士 付面包半便士 亲王啊,该死!只有半便士的面包,却要灌下这许多的酒!其余的你替他保藏起来,我们有机会再读吧。让他就在那儿睡到天亮。我一早就要到宫里去。我们大家都要参加战争,你将要得到一个很光荣的地位。这胖家伙我要设法叫他带领一队步兵;我知道二百几十哩路程的行军,准会把他累死的。这笔钱将要加利归还原主。明天早一点来见我;现在再会吧,皮多。 皮多再会,我的好殿下。 (Exit each.)
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book