Home Categories contemporary fiction Frost Red Chamber Essay

Chapter 148 Several books that should be translated but not yet translated

Frost Red Chamber Essay 叶灵凤 888Words 2018-03-19
Several books that should be translated but not yet translated Yesterday, I was reading the "Selected Essays of World Famous Writers", and saw that White's "Searle" was selected and translated. "Peng's Natural History" and Fabre each have a section, which reminds me of these two famous nature essays. It is a pity that there is no Chinese translation yet. Although "Selpon's Natural History" is a work of the eighteenth century, and it is about the English countryside, But no one who reads the collection of letters (in which he wrote this nature sketch) never feels

There are no restrictions on time and place on him, he just feels that those letters seem to be written to himself, and it is not long. Just posted it before.Not only is his tone very kind, but what he says is always fresh. The day before yesterday, I wrote a short article for a literary and art publication that will be published soon. It was about swallows. I Just pulled it off the shelf once to quote a few lines.Because I said that although swallows are migratory birds, they also have some They don't necessarily migrate to the south in winter, they sometimes hibernate.This phenomenon, White in his

It is mentioned in the "Natural History of Selpon". (This letter happened to be translated and included in "Selected Essays of World-Famous Writers", a book written by someone who likes to read nature Translated by Liu Muxia, the poet of the sketch.He translated it with reference to the Japanese translation. ) However, reading is one thing and translating is another.To translate "The Natural History of Selpon" into Chinese, This is not an easy task.Presumably this may be the reason why there is no Chinese translation yet.because of the book Some of the birds and small animals mentioned, as well as trees and flowers, we don’t have at all, and some have the same name but different names.

things.In the case of birds, in order to match the names of our familiar birds with those of England, It is not an easy task to unify common and scientific names.I think, if a good translator can find To cooperate with a naturalist with Chinese and foreign knowledge, maybe you can try this work?I said to The condition of "learning both at home and abroad" is important, otherwise, like the translation of our general English dictionary, It is all "a kind of bird" and "a kind of plant", so it is equivalent to no translation. I don't know how well the Japanese version of "The Natural History of Selpon" is translated, it must have taken a lot of painstaking efforts, right?

Fabre's translation should be relatively easy.And he is a modern person, the articles are more streamlined Smooth and vivid.For some reason, only people have translated it sporadically, but they have never translated it formally.don't say yes The full text of the ten or so volumes is complete, and even a single volume has never been translated.But mentioning Fabre's name The characters are very familiar in the minds of our readers, which is really an anomaly. There is also Ji Xin's collection of sketches, known as "Miscellaneous Notes of the Caotang", starting from Yu Dafu's time,

It was said that it was going to be translated, but so far no one has really done it.In the past, people said that "the river is clear and difficult to wait", now The Yellow River has been cleared, but these untranslated books have not yet been realized.
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book