Home Categories Biographical memories rabbe diary

Chapter 17 January 38 Diary 4

rabbe diary 约翰·拉贝 18381Words 2018-03-16
Anyone who has stayed here in the past month need not discuss the newspaper report on the fire at the Russian embassy in Nanking. ——Anyone who has seen Japanese soldiers burn down one house after another here will never believe that report; whoever, like me, has seen Japanese soldiers climb over the fence of his yard nearly 20 times, if someone Tell him he can't get into the burning Russian embassy because the walls are too high, and he can't help laughing. With regard to the aforementioned report of the Japanese military police raiding our committee headquarters, and Kroeger's official report, we want it to be used as news material.Since our radio telegrams were sent by the gunboat "Cricket" of the British Embassy, ​​and the British Embassy had a lot of misgivings, we finally had to give up publishing this report.

Mr. Fukuda received the previous letter today about the supply of rice and coal for refugees.We hope Foton can help us implement the plan.As long as the refugees are able to eat, it is the same how the plan works. Siemens (China) Headquarters, Shanghai, January 3, 1938, to John Rabe, manager of Siemens (China) Dear Mr Rabe: First of all, I wish you all the best in the New Year!You did go through a turbulent time, going through all sorts of things.I wish you good health.We'd love to hear from you if you still plan to stay there long-term.I recently talked to Dr. Bauer (Lihe Yangxing), and he also thinks that there is no practical point in staying there for a long time.Our original idea was that you should leave Nanjing for Hankou in time, that is, before the fall, so as to keep in touch with various government departments.We have telegraphed you three times for this purpose.Dr. Probst is currently in Hong Kong. I have asked him if he can let you be stationed in Hong Kong.I will try to let you know as soon as I get a reply.I don't know about your housing equipment, but I assume you've already packed up your things.Is it possible to transfer your belongings to the embassy (if not already done)?As for a trip to Shanghai, it is not an easy task now, but perhaps it can be arranged sooner or later.

We ask you, if possible, to send us a message as soon as possible. best regards Your Signed: W. Meyer (Nanjing received it on January 14, 1938. ——Rabe) German Consulate General Shanghai January 11, 1938 to Mr. Johann HD Rabe Siemens Matheson (China) German embassy office in Nanjing forwarded 11121/37 Dear Mr Rabe: First of all, I thank you for your letter of December 28 last year, the content of which I passed on to those owners whose houses were not destroyed. I hope you will come to Shanghai to take a break soon after the hard times in Nanjing.The following telegram strengthened my hope: "Conclude business matters and come to Shanghai with Han Suo."

This telegram is sent by me at the request of Shanghai Siemens Co., Ltd. (China). I hope to hear more from you soon. best regards your faithful Signed: Fischer John H. Rabe Nanjing Document No. 979 January 14, 1938 / Volume 12 Shanghai Council Text and: Telegram from Mr. W. Meyer Manager January 3, 1938 Your above telegram was forwarded by the German embassy and I have received it today. I hereby confirm it.It was too late when I received the news that you wanted me to go to Hankou, the Germans had already left for Hankou on the ship "Kutwo".In addition, I believe that it is my duty not to abandon the Chinese staff who have fled to me, such as Mr. Han's family and other assemblers, in times of crisis.In reply to your last telegram, I have already told you that I have chaired the international committee established here to organize a safety zone to provide a place of last refuge for 200,000 Chinese civilians.The Japanese refused to give full recognition to the safe zone on the grounds that Chinese senior military personnel and their staff were stationed in the safe zone until the end (that is, until they were evacuated from Nanjing). Therefore, the establishment of the safe zone was not easy. of.Our real suffering began after the bombing, that is, after the Japanese took over the cities.The Japanese military authorities seem to have lost command and control of the troops. The army looted and looted for several weeks after entering the city. About 20,000 women and girls were raped. Thousands of innocent civilians (including 43 power plant workers) were brutally murdered (massacres with machine guns are considered humane).They also broke into the houses of foreign nationals with impunity. Among the 60 German houses, about 40 were robbed to varying degrees, and 4 were completely burned down.About a third of the entire city was set ablaze by the Japanese, and arson continues to this day.There is not a single store in the city that has not been vandalized and looted by the Japanese.All over the city, the dead bodies of people who were shot or otherwise executed can be seen everywhere in the streets, and the Japanese even forbid us to bury our bodies. (We don't know why!) About 50 meters away from my house, the corpse of the Chinese soldier tied to a bamboo bed has been lying on the street since December 13th. Japanese sentry.In many ponds, there are as many as 50 bodies of Chinese who were shot dead floating in some ponds.

The committee set up porridge factories and rice noodle distribution points, so far we have been able to feed the 200,000 Nanjing residents who flocked into the safe zone.But now the Japanese have issued an order to force us to close the food outlets, because the newly formed Self-Government Committee wants to take over the relief of the refugees, and in this way they can force the refugees to leave the safe zone and return to their original place of residence.As mentioned earlier, there are very few undamaged houses left in the urban areas outside the safe zone, so the refugees don’t know where they should devote themselves. What’s more, there are still Japanese soldiers burning, killing, looting and rampaging on the streets from time to time. Refugees are terrified when they see them.Our committee tried our best to reach an understanding with the Japanese and the newly established self-government by the Japanese, at least to ensure food supplies for the refugees.Also, if the Japanese and the new self-government can take over our jobs, we will have no problem, and we hope that the sooner the better!Once order is restored in the urban area and the authorities allow me to leave Nanjing, I will go to Shanghai.All applications on the matter so far have been rejected by the Japanese.

Here I add my request, please allow me to stay in Nanjing until the safety zone committee is dissolved, because the fate of many people is actually determined by the fate of a few Europeans.In my house and yard alone, there are more than 600 refugees from the abject poverty class. Since the night of December 12, they have fled to me one after another to avoid the humiliation and killing of the brutal Japanese bandits.Most of them live in thatched huts in the yard, subsisting on daily rations of relief food.Our committee manages a total of 25 refugee shelters, about 70,000 refugees, 50,000 of them have to live on our relief, because they have nothing left.You might have a hard time imagining what's going on here.Before the capture of Nanjing, the Japanese bombed Nanjing indiscriminately for several months, but this cannot be compared with the suffering caused by the Japanese army after the occupation of the city.We ourselves also feel incomprehensible, how can we live in peace until today.I beg you not to make this letter public as it could have disastrous consequences for our committee.

Greetings from Germany Signed: John Rabe John H. Rabe Nanjing 14 January 1938 My dear Dora: Unfortunately I don't have time to write a detailed letter.I therefore enclose to you a copy of my letter to the foreign firm today, which contains everything worth knowing about Nanking.Besides, we are all fine here, just too tired. best regards and kisses your johnny John HD Rabe Nanjing, January 14, 1938 to Mr. Fischer Consul General Shanghai Dear Mr. Fischer: I am very grateful for your kind letter of January 11th (No. Po.4.L.18/11121/37), and I attach a letter to Shanghai Siemens Co., Ltd. (China), please forward it.I enclose a copy for you, from which you can see what happened here.

Sincerely and friendly regards you are very faithful Signed: John Rabe Nanjing Safety Zone International Committee Nanjing January 14, 1938 to the German Embassy in Nanjing Entrusted by the International Committee of the Nanjing Safety Zone, I am sending you 5 sealed packages (No. 1-5) today, marked with words: "Relief Fund, deposited by Mr. John HD Rabe and Mr. K. Kroeger. "Please store it properly.We kindly ask you that these packages can only be delivered to Mr. Rabe or myself with the signatures of Mr. John HD Rabe and myself. The stamps used when sealing the package are as follows: (stamp)

Thanks again for your help. Deutsche Greetings Signed: K Kroeger Financial Officer Handed over package: date signature No. 1 No. 2 No. 3 No. 4 No. 5 The signature of Mr. John HD Rabe is as follows: John Rabe My signature above. Nanjing Safety Zone International Committee, No. 5, Ninghai Road, Nanjing, January 15, 1938, to the Japanese Embassy in Nanjing Please allow us to inform your embassy that according to a radio telegram we received this morning, Shanghai has prepared a relatively large quantity (about 600 tons) of supplementary food for Nanjing once we have obtained permission from your military authorities here certificate, the food can be shipped here.

Mr. Ishida Shaozuo recently told us about an inquiry related to this that the Japanese Army has no beans, peanuts, cooking oil, fresh vegetables or related substitutes that can be submitted to us for sale to the citizens of Nanjing.If the citizens here can only live on rice in the long winter, there is a great danger of plague.We have radioed to request Shanghai to take the necessary precautions and to wire in money for the purchase of supplementary food. We therefore request your embassy to obtain a license for us from your military authority to ship these food items from Shanghai to here and into the city of Nanking as soon as possible.

Here, we would like to express our heartfelt thanks in advance to your embassy for your efforts. most loyal Signed: John Rabe chairman The following telegram is only a draft and has not been sent: (translated from English) To the International Red Cross Shanghai International Hotel The Japanese announced to the world in their publications that the wounded Chinese soldiers who were placed in the Foreign Office were cared for by them.What we want to point out here is that we have always provided food for Chinese medical staff and patients.Do you think we should continue to provide food after the Japanese have denied us access to this hospital in the Ministry of Foreign Affairs since December 13th? Signed: John Magee Chairman of Nanjing International Red Cross Society January 15, 1938 From the letter sent to me by Mr. W. Meyer on January 3 and Mr. Fischer from Shanghai on January 11 (I received these two letters through the German embassy yesterday, and have passed me on January 14 Report to the Shanghai Council), it can be seen that the Shanghainese are still ignorant of the situation here.I sent copies of my report to my wife and Fischer. The joyful news came from the Shanghai Red Cross Society that 600 tons of food had been shipped.We immediately sent a letter requesting the Japanese embassy to issue an import permit.In case the license is not issued to us, we will send a telegram through the British Navy to the Shanghai newspapers to make the matter public.The aforementioned telegram from John Magee concerning the situation in the Foreign Office hospital should also be sent to make the situation known to the whole world.But in the end we still didn't send it.We have already made a decision on whether to continue sending rice and other food to the hospital.We of course sent the people there everything they needed so they wouldn't starve to death if the Japanese didn't give them enough to eat. In our honor, a potluck was held tonight at the Japanese embassy at 6:00 pm. At 6 o'clock, I was awakened by the crash of the roof truss collapsing.Near my house, just behind the Bank of Shanghai, several more houses were set on fire.In the past 4 weeks, there has not been a day without arson incidents.At the same time, we were repeatedly told that "things have gotten much better" in Nanjing. The atmosphere of the potluck at the Japanese embassy was very peaceful.There were 13 of us in total.In addition to the officers of the Japanese embassy Fukui, Tanaka, Mr. Fukuda, and a Japanese vice-consul from Shanghai, there were 9 representatives on our committee: Miss Watling, Miss Power, Dr. Bates, Mills, Smyen , Dr. Trimmer, Kroeger, and I, after we had sat down to dinner, came John Magee, who was always limping behind, but otherwise was a lovely companion.As soon as he was seated, Kroeger received a happy news: he can go to Shanghai.I was glad that he was allowed to travel, for he was going to be married soon, and worried about finding someone to take his place.Kroeger was our treasurer, and finding a replacement was not easy.The dishes at the banquet seemed to be top-notch, including Chinese delicious beef, eggs, vermicelli hot pot and other food, European-style asparagus, and rice wine, red and white wine.We hadn't had these goodies in ages and enjoyed them heartily.Since I have to be more careful when I speak during the meeting, I have written the following speech in advance (translated from English): Ladies and Gentlemen: On behalf of the Nanjing Safety Zone International Committee, I would like to express my heartfelt thanks to the host, the officials of the Japanese Embassy, ​​for this friendly banquet.I can assure you that we haven't had such a delicious meal in a long time. I ask our honorable hosts to forgive me for speaking here about ourselves. Since the vast majority of our committee had been here before on missionary work, they initially regarded it as their Christian duty not to leave their Chinese friends during the war.I joined them as a businessman since I have been in this country for 30 years.After I have so long enjoyed the hospitality of this country and its inhabitants, I too have thought from the beginning that it was proper not to desert them in their misfortune. This is what motivates us foreigners to stay here and try to help the suffering Chinese.These people are the poorest of the Chinese people. They have no money to leave the city and don't know where to go. We don't want to talk about the hardships and strains we've endured, which you all know. We appeal to the noble sentiments of the Japanese, to the spirit of Bushido.We foreigners have heard and read a lot about Bushido spirit.Samurai fought valiantly for their country in countless battles, while also showing their spirit of tolerance to a defenseless enemy. Gentlemen of the Japanese embassy, ​​you have listened patiently to our requests, and have always been willing to listen to our many complaints. You have also tried your best to help us within your authority. We have highly appreciated your help. evaluate.On behalf of the International Committee, I would like to express my thanks to you. I don't know what the Americans think of my speech.I realize that I speak against my will, but from the interests of our charity, I think it is beneficial and also in line with the principle of Jesus: "The end uses the means." It is undeniable that the officials of the Japanese embassy are right The "only people" we ever had some help with were the "only people" who helped forward our reports to the Japanese military authorities, or had a few nice words to say.The reason why they failed to achieve the results we hoped for may be that Japanese diplomats had to listen to the military, and today only the military has the voice and decision-making power in the Japanese government.The embassy officials Fukui, Tanaka and Fukuda deserve a little credit, if people really want to.After going through so much pain, it's actually difficult for me to praise anything. Fukuda also hinted shortly before we went home that the "Dr. Lawson" incident had upset the Japanese embassy.He wanted to see me come out as a mediator, that is, to persuade Dr. Rosen to make some kind of conciliatory gesture-perhaps a few friendly words during his visit to the Japanese embassy (Fukuda made no apologies at all).I will be careful to ask Rosen about it, though I fear that all efforts to do so will be fruitless.The matter will ultimately depend on the position taken by our ambassador, Dr. Trautmann, and the German government. (translated from English) Telegram to Shanghai National Church of Christ Boynton Many thanks for providing volunteer medical staff.The U.S. embassy is trying to get them permission to enter Nanjing.We expect they will come next week in British gunboats.We also telegraphed Dr. Brady, who is still in Hong Kong, asking him to come back.Thanks for the aid fund.The International Committee has today applied for a permit to ship 600 tons of food to Nanjing.Please tell me what other suitable food can be bought in Shanghai.Until now, we still lack a reliable source of food and fuel for 250,000 citizens. Fitch January 15, 1938 The International Red Cross, No. 5, Ninghai Road, Nanjing, sent to the Japanese Embassy in Nanjing on January 15, 1938 Before the Japanese army entered Nanjing, the Nanjing Red Cross was in charge of the Chinese Hospital for Wounded Soldiers of the Ministry of Foreign Affairs.Although we formally requested permission from the Japanese commander on December 15 to continue our humanitarian work, none of our representatives have been granted access to the hospital since December 14.During this period, we continued to deliver food to the hospital without interruption. We again request your permission to enter this hospital so that we may ascertain whether the food supply, which we are still responsible for, is satisfactory. Since we have not been aware of the actual situation for a month, we sincerely hope that your embassy can reply as soon as possible. Best regards Signed: John Magee Chairman of the Red Cross Society, Nanjing As I have learned from conversations with Dr. Rosen, the Japanese Consul General Okazaki has attempted to mediate the dispute that arose not long ago.If Berlin or Tokyo do not demand other dispositions, the dispute may be considered closed.I am very satisfied with this closure, because here we must live in harmony with the Japanese to a certain extent. Yesterday afternoon, Dr. Rosen and I drove around the city to see a lot of places, and I came home very depressed.The devastation the Japanese have wrought here is beyond description.I think it is totally impossible for this city to return to prosperity in a short period of time.Taiping Road used to be the main commercial street, which is the pride of Nanjing people. The neon lights of this street at night can be compared with Nanjing Road in Shanghai. Now it has become a ruin, everything is burnt out, and there is no one left intact There are no damaged houses, and the left and right sides are full of rubble.The Confucius Temple, the former entertainment district, with its teahouses and large market, was also completely destroyed.As far as the eye can see, it is all rubble and ruins!Who will rebuild it?On the way back, we also went to the National Theater behind Xinjiekou and the scene of the fire in the shopping mall.Everything here burned up too.I wrote earlier that a third of the city had been set ablaze by the Japanese, and now I fear that my estimate was wildly wrong.If the East City, which I haven't looked at seriously, has suffered the same fate, more than half of the city must be in ruins.I also had the impression that our safe zone was being filled rather than being emptied at the request of the Japanese.Shanghai roads are crowded and dangerous.Especially now that there are quite solid sales sheds built with pillars and wooden boards on both sides of the road. In addition to selling all kinds of food, they also sell clothing and some stolen strange things.The total number of refugees in the safe zone is now estimated to have reached 250,000, with an additional 50,000 coming from the ruined areas of the city.These people have no idea where they should live.I have asked Dr. Rosen to have Scharfenberg and Huerter give me copies of their reports, in order to be able to judge otherwise and to prove that my own reports are not exaggerated.Otherwise, others may think that I am a person full of fantasy.The list given by Hürter concerning the state of German housing has been revised by Kroeger with several changes.Additional details on Kroeger will follow. Copy of report from Mr. Scharfenberg, Head of Administration at the German Embassy: The situation in Nanjing on January 13, 1938 Nanjing currently has no telegrams, no emails, no telephone calls, no buses, taxis, and rickshaws, and no water supply from the waterworks. Although the embassy has electricity, the upstairs rooms are not allowed to have lights. The British embassy has no power ups. The street traffic was completely paralyzed, all the areas outside the city were burned by the Chinese, and most of the houses in the city were burned by the Japanese, and the burned areas inside and outside the city are currently uninhabited.The remaining 200,000 residents were isolated in the safe zone, which used to be a residential area. The refugees lived in difficulty. Some of them still had tiles, some lived in courtyards, or even in reed mat sheds. There are as many as 600 people living here.The safe zone is blocked by guard posts, and civilians are not allowed to leave. There was no sign of Renhe pedestrians on the streets outside the safe zone, there were ruins everywhere, and the scene was very barren.Everything is at a standstill, no hotels, no theaters, no pharmacies, no shops, no vegetable markets, no... nothing... In short, everything is gone.The shortage of food has begun to endanger life, and horse meat and dog meat have begun to be eaten in the safe zone.Yesterday, Xu Ertel came here again across the border. He also brought us a pig and a few hens from Dr. Jing Te of the Jiangnan Cement Plant in Qixia Mountain.If you want to buy and sell, you can't get anything (the British embassy gets a part of the meat, which is our gratitude for taking their gunboat). For the time being it is not possible to consider the transport of goods, that is to say it is impossible to transport property and supplies for the Germans who have left here, because if no one stays in the houses of these people, the goods to be transported cannot be packed , Even if the things have been packed, they cannot be shipped, because the coolies and craftsmen are not allowed to leave the security isolation area. The larger buildings that were burned include: the Ministry of Communications, the newly built movie theater and the large shopping mall next to it.German houses were burned: Kisling-Baader's pastry shop, Hempel's restaurant, Eckert's house, von Schmeling's house, etc.The Rhodes Pension was looted.Also badly robbed: Scharfenberg's apartment (lost about 5,000 yuan), Stretius' apartment, Blumer's apartment, von Bodin's apartment, Boudin Residence in Erchatner, Residence in Eustace, Residence in Zinchek, Residence in Lindemann, Kunst-Albers.The list is not exhausted, and the robberies continue to occur. The houses of the remaining Germans not mentioned were also robbed, but to a lesser extent, and most of the things robbed also included the property of Chinese servants. At Scharfenberg's house, a Chinese policeman was killed; at von Bodin's house, a coolie was killed, Among the confiscated cars, the whereabouts of 14 vehicles have been found.Parts from other cars were removed. Houses and property in all countries have been looted by looters who pay no heed to flying foreign flags.The robbers basically climbed in through the backyard wall. For example, there are three holes in the bamboo fence in the backyard of the French Embassy not far from my house.The looting of the French embassy was not serious. The confiscated cars of the ambassador and Huerter have been returned, and Huerter's car was not seriously damaged.Dr. Rosen's car and the embassy's old utility truck were also requisitioned, although the Japanese had provided new cars as compensation for both. The Japanese set up an embassy guard of 13 gendarmes and from today onwards we will always be accompanied by a guard in our car, we are like prisoners in barbed wire because we have been explicitly told that we are not allowed to leave the city.In this way, no one can go to Shanghai. Under Rabe's leadership, the committee, which also included Americans, achieved remarkable feats, such as turning the Foreign Office into a hospital.It is no exaggeration to say that they have saved tens of thousands of lives. Drinking water is still a very serious problem, the water pipes are not working, all the ponds are littered with dead bodies, the water quality is polluted and it is impossible to wash clothes. It is actually the committee of Rabe and others that is currently exercising the municipal management function. The newly established municipal management authority should have taken over this work, but due to the attitude of the Japanese, it has been delayed.A member of the new authority, the well-known auctioneer Jimmy, had the guts to say to the Japanese that if you oppose me, you'd better shoot me now! It is best to keep silent about what the Japanese did when they entered Nanjing. The sight before them is easily reminiscent of what Genghis Khan did: destroy the light!A lieutenant officer of the Japanese Army Staff Department told me that during the march from Shanghai to Nanjing, the supply and support troops could not keep up with the advancing speed of the troops for a day.It is not difficult to understand why the Japanese soldiers, like the drunkard fighters in the myth, rushed at everything viciously, and set fire to empty houses when they saw them.I'm sure that just as the black people were promised in 1918, so the Japanese soldiers were promised: if you stick to it, everyone will get a pretty girl in Nanking.So tragic doom befell the women who remained in the city.It is difficult to talk deeply about this with the gentlemen who have seen and experienced it firsthand, and the heinous bestiality still makes them shudder. It's easy to say that the troops are out of control, but I don't really think so, because the Asians don't fight the way we do.Even if things are not like this, as long as the emotions are stirred up, things will not be much better. When I first came back here, I couldn’t imagine that a street like Taiping Road would be completely destroyed after listening to other people’s introduction. Later, I had to confirm it myself. The houses on the street were all burned down. Arson is still happening now and then in various parts of the city. It can be seen from a long distance in this season that the Sun Yat-sen Mausoleum has not suffered major fire damage.Few of the plane trees on both sides of the road leading to the cemetery have been cut down. Entry and exit were prohibited in the urban area, and the rural population in the occupied areas outside the city either fled or were cleared, so the ripe crops in these areas were all rotten in the fields, vegetables, potatoes, radishes, etc. were also rotten in the fields, and the whole city was famined . Nanking's illusions were shattered.Somewhat consolingly, the destruction this time was not as great as the one when the Taipings entered the city. Signed: Scharfenberg Administrative Director of the German Embassy in Nanjing Copy of the report of Dr. Rosen, secretary of the German embassy in Nanjing: Nanjing, January 15, 1938 The Nanjing Situation and Japanese Atrocities After a two-day voyage on the British gunboat "Cricket", we successfully re-arrived at our place of work.Subsequently, the Nanjing office of the German embassy resumed the official business of the embassy that had been interrupted for a month on the 9th of this month. In my previous report (December 24, 1937), I estimated that the reason why the Japanese delayed our return to Nanking was that they were afraid that the officials who were released into the city would witness the brutal atrocities they committed. This estimate has now been confirmed.Informed sources in Germany and the United States provided information that after the announcement of the foreign representative’s intention to return to Nanjing, intense cleanup work began in the city, busy removing the bodies of civilians, women and children who were innocently killed in the massacre. After cleaning up, some of these corpses were exposed in disorder on the street. After weeks of Japanese atrocities and large-scale looting, the business district of Nanking City, that is, the area around Taiping Road and the entire area south of the so-called Potsdamer Platz was reduced to rubble. Scattered and sporadic sight of a few houses without major damage to their exterior walls.It has been more than a month since the Japanese army occupied Nanjing, but incidents of arson continue to occur, and acts of dragging and raping women and girls continue.The actions of the Japanese army in this regard are tantamount to erecting a pillar of shame for themselves in Nanjing.In the so-called safe zone alone, the Germans, Americans and their Chinese employees have irrefutable evidence of hundreds of brutal rapes.Under the protection of Rabe's commission (see previous report), this safe zone has remained largely devastated.The committee's voluminous letters to the Japanese authorities contained a range of shocking material.As time permits, I will reissue copies of the materials related to this report.What I want to point out here is that foreigners, first of all, Mr. Rabe, Kroeger (both are members of the National Socialist Party) and Sperling, have all captured Japanese soldiers who were abusing women on the spot. And risked his life to come forward to drive them away and rescue the victims.In Chinese families, if the family members of the victims dared to resist the bandits, in many cases, they were either killed or injured.Japanese soldiers even pointed guns at the handyman Zhao in the office building of the German embassy, ​​threatening him to hand over the women who were staying there.Zhao, who had lived in Dalian before and could speak a few words of Japanese, explained to the Japanese that this was the German embassy and there were no women in it.After explaining that this is the German embassy, ​​they still continued to threaten.Many Japanese soldiers even broke into the ambassador's house and demanded that the women there be handed over to them.Every day, as of yesterday, women were being admitted to American mission hospitals.They were gang-raped by groups of Japanese soldiers and stabbed or otherwise injured afterwards. These women's physical and mental health were seriously damaged.Even Dr. Wilson was amazed that a woman whose neck had been split in half was alive.A pregnant woman was stabbed several times in the abdomen, and the baby in the abdomen was stabbed to death.There were also many raped young girls who were sent to the hospital, and one of them was raped about 20 times.On the 12th of this month, my British counterpart, Consul Prideaux-Bron, the British military attache, Colonel Lovett Fraser, and the British Air Force military attache, Lieutenant Colonel Wyncommand Walzer, went to inspect the British American Tobacco Company Parsons. In Mr.'s residence, a Chinese woman's body was found, and a golf club was directly inserted into the woman's body from the lower part.Every night, Japanese soldiers broke into the refugee shelter at Jinling Women's College of Arts and Sciences. They either dragged the women away, or vented their sinful animal desires in front of others, even in front of family members.There are attested incidents in which fellow Japanese soldiers refused to let the victim's husband or father leave, forcing them to witness the insult to their family's honor.Pastor Magee tried to protect Chinese Christians with a German adviser, and he testified that in most cases military officers were involved.Over the past few weeks, Japanese officers and soldiers have abused their power.Whether and what punishments and precautions were taken by the higher authorities of the Japanese army against individual criminal activities or those in which troops collectively participated is unknown, because the Japanese wanted to silence the matter.They don't want to realize that it's better to put an end to anything that hurts their career than to try to cover up the truth.Any soldier who was no longer fighting, or who was arbitrarily judged to be such a soldier by a junior officer in a final way, had to be killed immediately (there were thousands of them), which was considered an honor in the eyes of the Japanese army .This has become a matter of course in Nanjing!On the morning of January 9th, hours before our re-arrival, Kroeger and Herr Hartz (Austrians) witnessed a practical application of Bushido not far from the embassy: the British Boxer Indemnity Between the committee and the so-called Bavaria Square, on the left side of the embassy street, there is a small pool that has not been completely frozen. A Chinese man in civilian clothes is standing at hip-deep in the pool. Two Japanese soldiers are lying on the edge of the pool. They were taking aim, and on orders from the officer standing behind them, they opened fire and shot the man dead.The body is still floating in the water.Many ponds and puddles in and around Nanjing city have been contaminated with dead bodies.It should be pointed out that poor people still rely on water from such ponds for their livelihood.Although we negotiate with the Japanese every day, the municipal water company has not supplied water to our building, and we have been pumping groundwater from deep wells. Discipline and order in the Japanese army had collapsed, and it is not surprising that the German flag was disrespected in these circumstances.As I stated in a special report to Mr. Ambassador, many German houses were deliberately burned, some buildings were looted, and almost all houses were looted to varying degrees.It is evident that the bandits did not even stop before the portrait of the Führer and Field Marshal Hindenburg, an action perhaps motivated by the Japanese admiration for their Emperor.I made it clear to the Japanese from the very beginning that we demand full compensation for all losses, as they were not necessarily due to military operations, but after the Japanese occupied cities, and some after a long period of occupation时间后才蓄意造成的。关于日本人选用的“安慰金”这个字眼,我只能看成是他们自己觉得听上去比较入耳的概念,我不承认这是对同意哪怕是部分赔偿的表态。 这份报告所展示的阴暗画面之所以会使身居南京的外国人感到震惊,是因为他们当中没有一个人以前会相信日本人竟然会犯下如此令人发指的罪行。人们原先只做好准备防范大规模逃跑的中国士兵的暴行,尤其是四川军,人们从未想过去防范日本人的暴行。相反,人们还指望,随着日本人的到来,和平和繁荣也会随之恢复。因此,对那些凭着正直的良心指证日本人残酷罪行的先生们,怎么能指责他们有忌恨和偏见呢!以上所说的思想变化,我本人也有切身体会,在满洲观察局势期间以及在扬子江上(见前面的报告),我始终是本着德国的利益来看待日本军队和他们的道德士气状态。我们大家肯定都希望在这里所看到的是一个有绅士风度的日本。英国人主要关注的是市郊下关港,据英国人对我说,在下关掌管军机大权的是日本海军,那里情况总的讲要好得多,百姓对他们有某种程度的信任。日本军队本来是可以得到这种信任的,但是他们因为自己的不当彻底丧失了这种信任。这不仅在南京是如此,在整个地区都是这样。 鉴于和汉口的邮路还不畅通,我将此篇报告直接呈送给外交部。我将通过安全渠道向驻汉口的大使先生、驻沪总领事馆和驻东京大使馆送发本报告副本。 签名:罗森博士 德国驻南京大使馆秘书 南京,1938年1月17日 Dear Mr Rabe: 请允许我提醒您,明天(星期二)上午9时召开各难民收容所负责人会议,讨论恢复秩序委员会的报告。我希望您能参加大会,至少参加一段时间。 致最友好的问候 Your 签名:菲奇 agree.请做好警察抄家的准备。 Signature: Rabe 德国大使馆秘书罗森博士先生的报告副本: 南京,1938年1月13日 南京的德国人财产 谨在附件中呈上这里德国人的财产目前状况一览表,同时必须说明,待相应的调查结束后,将呈上一份详细的目录。遗憾的是日本军队的抢劫仍在继续,例如博迪恩的房子今天再次遭到了抢劫,估计今后的情况还会进一步恶化。 颐和路15号办公楼除了上面提到的有两部公用车被盗外,还有3辆自行车被盗,为此我将要求像赔偿从我屋里被盗的自行车一样进行实物赔偿。 这里之所以说到愉和盗,是因为到处都没有履行合法征用的法律手续,即是说没有开具征用单。唯一能够炫耀收到过一张类似证明文件的南京人就是约翰·拉贝先生,他在一个日本军官拿走他一辆汽车时收到一张纸条,上面仅有寥寥数字:“感谢你的赠送!日本皇军,K.佐藤”。 上述综合列举的为南京的德国人遭受的损失,敬请按附上的一览表通知他们本人。天津、上海、广州、香港的总领事馆和在北平的办事处将收到本报告的副本及其附件,敬请核实。 签名:罗森博士 德国大使馆秘书,南京 1938年1月15日德国人的住宅状况 本书中有关德国人的住宅状况的3种表格,其内容有少量出入,原文如此。 姓名住址住宅状况 D1.罗德高楼门17号洗劫一空;绝大部分家具损坏严重,几乎不能再使用。 C2.阿尔纳德江苏路55号一些物品被窃,包括汽车的部件,如启动器、发电机、电瓶。 B3.瓦菠尔颐和路11号完好无损。 C4.鲍姆巴赫珞珈路3号轻度遭劫。 C5.米勒(通用电气公司)珞珈路12号盗走一些小件物品和自行车。 DF6.鲍茨高楼门8号遭严重抢劫,汽车被偷,佣人失踪。 DF7.布卢默四维新村门关闭着。据观察,似乎受过严重抢劫,汽车被偷。 DF8.博迪恩大树根94号遭严重抢劫,似乎被中国军队占领过。一个苦力被日本人打死。如有汽车,已被偷走。 C9.伯勒尔五台山46号轻度遭劫。 DF10.博尔夏特、波勒、迈尔陵园路11号遭严重抢劫,博尔夏特的汽车被盗。 C11.布尔布利斯扬州路21号一些物品被盗。 C12.布瑟琅玡路16号一些物品被盗。房子里找不到佣人。 B13.施勒特尔高楼门20号屋门和院门关闭,房子看上去无损坏。 E14.埃克特苜蓿园6号房子全部烧毁。 B15.杨森普陀路2号完好无损。 B16.法尔肯豪森西康路21号完好无损。 B17.菲舍尔汉口路20号完好无损。 C18.格尔蒂希天竺路23号一些小物品被盗。 C19.格利姆普夫中山北路446号一些小物品被盗。 CF20.海因里希宁海路32号一些物品以及汽车被盗。 E21.黑姆佩尔中山东路178号被抢后烧毁。 C22.希尔施贝格上海路73号一些物品被盗。 C23.雅备布山西路81号一些物品被盗。 D24.尤斯特中央路新村3号刘凹(音译)遭严重抢劫,佣人失踪。 B25.克莱因珞珈路13号完好无损。 D26.孔斯特一阿尔贝斯公司中央路392号抢劫一空,遍地脏物。几件家具和冰箱未损坏。 C27.克鲁姆马赫尔金银街12号一些物品被盗,佣人估计价值为150元。 D28.兰道尔(马丁)上海路7号遭严重抢劫(放在皮尔纳处的汽车被盗)。 C29.劳膝施拉格尔牯岭路34号佣人的一些物品被盗。 B30.莱布桑夫特颐和路37号完好无损。 DF31.林德曼中央路沅江新村3号遭严重抢劫,汽车被盗。 32.封·洛霍放在罗森博士处的物品完好无损。 F33.洛伦茨慈悲社5号房屋尚未察看,汽车被征用。 CF34.礼和洋行中山北路244号福特双座汽车和几件物品被盗。 B35.穆克大方巷4号中完好无损。 A36.内维格尔老菜市68号难民居住,房子里无家具,看护人被日本人拉走。 C37.诺尔特珞珈路6号一些物品被盗。 C38.皮罗玉泉路6号一些物品被盗。 C39.皮尔纳珞珈路16号佣人们的一些物品被盗。 B40.拉贝小桃园情况正常(洛伦茨停放该处的汽车被征用)。 C41.罗森牯岭路20号饮料等被偷走。 D42.沙尔芬贝格高楼门33号遭严重抢劫。 E43.谢尔中山东路25号遭抢劫后被烧毁。 CF44.施罗德宁夏路22号一些物品和汽车被盗。 B45.舒尔彻—潘丁四条巷10号完好无损。 B46.施温宁琅玡路l号甲房屋看上去完好无损,佣人失踪。 DF47.增切克沅江新村15号遭严重抢劫,汽车被盗。 B48.施佩曼薛家巷13号完好无损。 CF49.施彭勒灵隐路15号饮料被盗,小马从车库里被牵走。 BF50.施塔克北平路62号房屋情况正常,汽车被盗。 D51.施秦因布雷歇尔永庆巷6号遭严重抢劫。 52.施泰内斯琅玡路l7号一些物品被盗,屋内住有难民,家具锁在一个房间内。 D53.施特雷齐—乌斯上海路11号遭严重抢劫。 B54.特劳特曼萨家湾9号完好无损。 D55.福伊格特—R上海路13号遭严重抢劫。 A56.维尔克永庆村l号最近已无人居住,损失无法确定。 C57.威廉黄鹂巷38号轻度遭劫,里查德·威廉博士已将信函放在安全处。 C58.齐姆森琅玡路11号一些物品被盗。 D59.齐默尔曼竹林新村1号遭严重抢劫(中国人?)。 CF60.奥托·沃尔夫慈悲社12号汽车和一些物品被盗。 E61.施梅林苜蓿园33号遭抢劫后被烧光。 summary 1.目前无法确定的:3所房屋; 2.完好无损:14所房屋; 3.轻度遭劫或一些物品被盗:24所房屋; 4.遭严重抢劫:15所房屋; 5.房屋被烧毁:4所房屋; 6.汽车被盗:13辆。 南京平仓巷1938年1月15日致JM阿利森先生美国大使馆南京 Dear Mr. Allison: 1月8日刘易斯·斯迈思先生发给您一份简报,标题为《双塘难民收容所的一天》,它记录了从1938年1月6日下午至7日早晨这段时间里日本士兵“光顾”或骚扰双塘的美国长老会布道切创纪录的次数。我现在想对这种创纪录的情况作些补充供您参考: 5时10分:2个日本人“光顾”。 11时25分:2个日本人“光顾”。 15时25分:2个日本人“光顾”,带走一个中国人去干活。 15时50分:中岛部队和惩罚队的2个日本人“光顾”,撕下我们各个门上的公告。 14时:3个日本人“光顾”,从教堂大厅抢走一个中国女子。 16时:4个日本人“光顾”,他们对全体难民搜身找钱,同时寻找女子,拖走一个已婚女子。抢走一个姓刘的中国人2角钱,拿走一个姓关的人手镯和安全区袖标。 9时:1个日本人“光顾”。 14时:3个日本人“光顾”。 15时:1个日本人“光顾”。 15时10分:2个日本人“光顾”,拖走一个姓陈的已婚女子。 15时12分:2个日本人“光顾”,拖走一个姓陈的女孩。 13时30分:3个日本人“光顾”,施走姓秦和姓范的2个已婚女子。 16时30分:3个日本人“光顾”,施走一个姓潘的女子。 上述列举事实表明,日本士兵不顾各国国旗和美国以及日本大使馆的公告,依然一再闯入我们的区域和房内。难民们虽然不是一直但遗憾的是依然经常受到这些“光顾”的伤害,这些“光顾”无论如何是一种折磨和严重侵扰。 我非常希望您的帮助会成功,促使日本大使馆制止这持续不断的侵扰。 您十分忠实的 Signed: WP Mills 南京平仓巷3号1938年1月17日9时致约翰·阿利森先生美国大使馆南京 Dear Mr. Allison: 随函附上事件汇编一份,供您了解当前局势。 有一件特别的事情未在列举事项中提及,即明天是和日本人签订协议“流产”一周的日子。按该协议,应该由自治委员会给市民提供大米。 我们等候着日本大使馆对我们如下的要求表明态度: 1.尽快按商业原则为分配米和煤采取预防措施; 2.发给我们领取国际委员会从上海商业储蓄银行购买的米和面粉储备的通行证; 3.准予我们从上海船运600吨补充食品(根据全国基督教总会<NCC>电台昨天晚上广播,这些食品已作好装运准备,医护人员收到旅行许可证后也可立即动身)。 我们请求您敦促日本大使馆: 1.发给医护人员来南京的许可证; 2.准许鼓楼医院从今天早晨向您供煤的那家煤栈购买50吨软煤; 3.同样准许本市居住的外国人住户也从这家煤栈购煤。 对您的帮助预致诚挚的谢意。 您十分忠实的 Signed: Lewis SC Smythe situation report (189)1月14日,日本士兵从汇文女子中学外国教师住宅里偷走两张床及床上用品。 (Bates) (190)1月14日,一家难民从大学附中回到自己住处。途中他们办理了登记证件,将它们贴在自己大门上,据说可免受日本士兵的骚扰。然而他们到家后才1个小时,5个日本士兵即闯入他们的住房,逐出所有男子,对数名妇女进行了强奸。 1月15日这家人又回到中学居住。 (Bates) (191)1月16日,吉先生报告说,一些妇女从金陵女子文理学院回家,被日本士兵强奸,后来她们搬到金陵大学去住,因为她们羞于回到金陵女子文理学院朋友们那里。 (192)1月16日上午8时许,有几辆卡车载着日本士兵来到金陵大学图书馆,他们要找工人和6个会烧饭的女子。佣人带给他们6个女子,她们准备着一道乘车走,但日本士兵不要她们,嫌她们年纪太大了。他们要的是年轻女子,并说次日早晨再来接她们。 1月16日晚上,日本兵来后又走了,因为没有哪个女子愿意跟他们去。 17日上午8时,又有2辆卡车和2辆载着军官的车子开来,从蚕厂带走一些男子和7个女子。当时在场看到全过程的贝茨博士承认,这些男子和女子(其中还有一名年轻女子)是自愿一起走的。 (Dr. Bates) (193)1月16日早晨,里格斯先生在城西南吉祥街68号房子旁发现一张布告,布告上要求市民返回自己家里去。就在这贴着布告的房子对面有两堆房屋废墟,日本人在昨天夜里先是把两所房屋的看门人痛打一顿赶走,然后纵火烧了房屋,这就是有人认为的对返回的难民十分安全的地区。布告现放在平仓巷3号供人观看。 (194)1月16日下午,WP米尔斯牧师到双塘,查明上星期六和星期日是那里的难民受到日本兵折磨最深重的两天,日本兵接连不断地来强奸妇女。米尔斯牧师在那里逗留时遇见两个日本士兵,以后将详细报告。 南京安全区国际委员会南京宁海路5号1938年1月17日致福井先生日本大使馆南京 请允许我们向您提出我们至今尚未得到答复的3个问题。 1.1月14日我们请求告知,何时可以再开始出售米和煤。自治委员会停止出售大米以来,到明天就是一个星期了。从那天起,就没有再正常分配过。 2.1月15日我恳请您准许用我们的卡车将我们从上海商业储蓄银行购买的部分米和煤运进城。 3.此外,我在1月15日还请求您批准将600吨食品从上海船运到这里来。(根据昨天我们收到的一份电报,只要您发给船运许可证,这批食品可以立即发运。) 我们对各点的说明如下: 1.对这件事如不尽快作出决定,市民们就要受苦; 2.我们很想明天就开始大米和面粉的运输工作; 3.我们想尽可能在今天就发电报去上海,通知对方说,我们已从贵处取得船运准许证。 我们对您的帮助预致谢意。 顺致崇高敬意 Signed: John Rabe chairman 又及:我们刚才听说,日本当局已经配给自治委员会1000袋米,今天上午已开始分配。我们希望这种零星供应能尽快转为每天供应1000袋米,以满足25万居民的需要。 南京安全区国际委员会南京宁海路5号1938年1月13日致福井先生副总领事南京 Dear Mr. Fukui: 我们在很早以前从上海商业储蓄银行购买了下面所列数量的面粉和米,假如您能帮助我们取得运进这批粮食的许可证,我们将不胜感激,因为这里市民迫切需要这批粮食。 我们被告知,贮存这批粮食的仓库已被日本海军军需处和陆军军需处查封。由于被查封的是银行私人财产,我们希望日方发还,以免造成困难。所涉及的粮食为: 5000袋小麦,在三汉河l号仓库; 2000袋大米,在三汉河l号仓库; 4000袋小麦,在汉西门2号仓库; 1000袋大米,在下关4号仓库。 我们对您的帮助预致最衷心的谢意。 your faithful Signed: GA Fitch director general 礼和洋行克·克勒格尔先生的报告 南京,1938年1月11日致德国大使馆南京 事由:南京的德国人房屋被抢劫情况 关于日本部队进入南京前后下述德国人房屋的状况,根据我几天的持续察看,可以提出如下事实供你们随时使用: 1.罗德的住宅,高楼门7号。 我于12月13日下午察看了这所房屋。大门紧锁着,可以清楚看到德国国旗,德国大使馆公告清楚而醒目地张贴在大门口。佣人们已经搬到安全区居住。12月15日下午大门已经敞开,显然是从里面砸开的,住宅大门已被打坏,所有上锁的房门同样均被强行打开。我在那里发现3个日本兵正在分拣偷盗的物品。我走进去对他们说,这是德国人的房屋。他们便丢下整捆东西走掉了。在以后的几天里,我又一再发现有日本士兵在那里,德国大使馆的公告已在12月16日被撕掉。12月23日我和日本大使馆的警官高玉一起察看这所房子。德国国旗不再飘扬,整所房屋已被洗劫,但这也并未能阻止日本士兵在以后几天里拖走一件又一件东西。 2.博尔夏特、波勒、迈尔等先生的住宅。 这所房屋在12月13日下午还是完好无损的,佣人还住在那里,无意搬进安全区。12月15日我发现4个日本士兵,其中有1个军曹正忙着从房子里把东西搬出来,其中有马靴、衣服、餐具、钟表和被褥等等。我追上了已经走到半路的2个士兵,劝说他们放下东西。这个军曹还报了自己的名字。全部上锁的门均已被强行打开,所有的柜子、木板箱和普通箱子,包括佣人的箱子也都打开了。佣人显然受到严重威胁,害怕自己会被打死。博尔夏特先生的车子已从车库里拖出,显然有人试图发动这辆车。下午我又看到士兵们在房子里,17日和后来的几天里也看到了同样的情况。17日,汽车被推出,佣人搬了出去,因为他继续受到威胁,要被拉去做劳工。后来,日本士兵无视日本大使馆的公告,仍然“光顾”这所房子。该房子也有德国国旗和德国大使馆公告这些明显标志。此外,房子也是锁好的,士兵们只有翻越围墙或穿过竹篱笆才能进去。 3.孔斯特-阿尔贝斯公司的房屋,中央路392号。 我在12月13日下午察看了这所房子,我事前从佣人那里拿到了钥匙,这时他已住在安全区内。房子完全正常,一切都没有损坏,周围的竹篱笆很完整,大铁门也锁着。此时在这地区已看不见中国军队。12月15日中午我发现房子被砸开了,窗子被砸破,所有上锁的房门均被强行打开,柜子和箱子包括佣人的箱子都被打开了。在我到达时,5个日本士兵正穿过后面的竹篱笆离去,这儿的竹篱笆已被砸坏并被踩倒过。它后面的几所房子里驻扎着日本兵。日本兵还是一再去“光顾”,尽管我用钉子把门钉上并锁好,但我每次去都发现门已被砸开。我最后一次去察看时,只有冰箱和少数几件家具还没有损坏。甚至一只浴缸也被拆了下来,钱箱被砸开,锁显然是用枪打坏的。产品介绍、文件和信纸在房间里撒得遍地皆是,完全不能再使用。办公室里几张大书桌连同一些椅子也被抬走了。除了几件家具和冰箱外,房子里的所有家具只能视为已全部损失。 4.林德曼、增切克和布瑟先生的住宅,中央路沅江新村。 我于12月13日察看过了孔斯特-阿尔贝斯公司的房子后,接着察看了这些房子。两个大铁门锁得好好的,看门人仍住在那里,还想住下去,所有的房间都锁着,完好无损。 15日下午我第二次去察看。看门人还在,但他受到了粗暴对待和痛打,日本兵还逼迫他帮忙搬走抢劫来的东西。这3所德国人的房屋都被砸开、搬走了很多东西,2辆汽车没有了,看门人的财物也被抢走。后来我再去察看时,看门人已不在那里,所有的门都开着,一切都表明:日本兵经常“光顾”这里。 5.上海路11号和13号,施特雷齐乌斯先生和福伊格特—R先生的住宅。 我于12月13日下午察看了这些房子,看到它们完好无损,佣人们住在里面,还收留了几个难民。16日,我发现两所房子均被砸坏并被抢劫。施特雷齐乌斯先生家的佣人们13日找过我,向我报告了第一次遭破门抢劫的情况,后来他下决心搬了出去。我在二楼看到一个日本兵正在捆扎一包东西,他在我的强烈要求下才离开,留下了那包东西,并且是穿过后面的篱笆出去的。正当我还在楼上和佣人忙着收拾东西的时候,又来了两个士兵,大声呼喊佣人,用刺刀进行威胁。我站到他们中间、叫他们尽快离开。这所房子在我16日到达时已经被洗劫过,比较好的东西都已拿走,全部饮料瓶的瓶颈都被打掉,罐头被砸开,丢在地上,餐室里肮脏不堪。尽管贴有日本大使馆的公告,日本士兵仍然一再“光顾”。日本兵们总喜欢穿过踩倒的竹篱笆从后门闯进去。 福伊格特.R的屋子,在16日时只被日本士兵拿走少量财物,但我在23日去察看时,发现一切都已被砸开和砸坏。 6.宁海路56号,海因里希的住宅。 这房子12月13日还完好无损,佣人收留了几个难民。 根据佣人16日的报告,我又察看了该房子,发现许多木板箱已被砸开,物品被偷走。 上述6项所列房屋位于中国军队12日~13日夜里经主干道仓促撤退的道路旁。我们原来担心,德国人这些房屋会被在撤退中的中国部队砸开,但我12月13日下午的察看结果则是一切都完好无损,中国部队很守纪律。 7.黑姆佩尔北方饭店,中山东路178号。 我于12月21日(星期二)中午12时和日本大使馆的警官高玉察看这所房子。后面一栋楼房已处在火海之中,前面餐厅里窗帘正在着火,火是从邻屋蔓延过来的。3个日本士兵在一边监视。在我抗议下,高玉去找这些士兵谈话,但随后只是说:“他们在找饭吃。”每个人都看得见,德国大使馆和日本大使馆的公告就张贴在大门口,房顶上飘着德国国旗。 8.中山门外苜蓿园33号施梅林的住宅和苜蓿园6号埃克特的住宅。 我直到12月26日才有机会察看这两所房子。这两所房子遭到了严重抢劫。施梅林的房子里虽然有许多东西扔到了院子里,但家具还都在。有几个房间被弄得像马厩。埃克特的房子里几乎已没有家具。一张长沙发的套子被扯下来,部分地板被撬开了。今年1月12日我发现两所房子均已被完全烧光。由于这两所房屋没有其他房屋紧挨着,那里又没有平民居住,因此这火只能是日本士兵放的,那里住着大量日本兵。 我在这儿要特别强调,12月13日中午中国部队撤退已经过了山西路。中央路已经完全没有中国军队,同样,主要干道中山北路到国际俱乐部、高楼门、宁海路和上海路也已没有中国军队。 致以德意志的问候 签名:克·克勒格尔
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book