Home Categories documentary report Juliu River

Chapter 100 Section 7 "We" in Taiwan

Juliu River 齐邦媛 3493Words 2018-03-04
Publishing periodicals is a matter of constant urgency. During the past twenty years, the hotline between Lanxi and my consultant has never stopped.We have to meet when the phone call can’t solve it, such as editing manuscripts, meeting new translators, sharing the discovery of good articles, the joy of text scrutiny, etc.The end of 1978.Lin Wenyue and I became close friends during the professor's visit to Korea. After we returned to Taiwan, we often joined Lan Xi and I in small gatherings, and soon Lin Haiyin also came often.For more than ten years, we have met every month or every other month. At each gathering, we happily talk about what we have written and translated recently.

Lin Wenyue and I are colleagues at National Taiwan University, she is in the Department of Chinese, and I am in the Department of Foreign Languages, but we became friends because of books.I first read her "One Year in Kyoto" and was deeply impressed, thinking that it was a travel note that a schoolgirl should write.One afternoon, when I was in classroom 16 of the Faculty of Liberal Arts, a female teacher walked by in the corridor wearing a pair of black half boots. Later, the students told me that she was the author of "One Year in Kyoto"——Ms. Lin Wenyue.When she founded the Society for Comparative Literature, she, Zheng Jing, and Mr. Ye Qingbing were the founders of the Chinese Department.In the early days of the council meeting, she and I often sat together, and when we went out for meetings, we were arranged in a guest room because there were only two of us.On the first day of my visit to South Korea, I drove out of the outskirts of Seoul. There was a farmhouse next to the hotel. Chinese cabbage and radishes were piled up by the wall, waiting to be pickled.Talking about our mother with Wenyue at night, even though we were very tired, we still sighed deeply when we talked about it late at night.After the professor's visit to Korea.We went to Japan together again. During more than ten days, the two of us shared weal and woe, and we had many thoughts and opinions to discuss.

Since 1972, she has been submerged for six years, and has refined the translation of Japanese classics.The first edition of "Chinese and Foreign Literature" in five volumes should be the first complete academic translation of Chinese, which I admire very much.Literati like to talk about immortality, and this is the achievement of immortality.Among the four of us at the party, Wen Yue was rarely impassioned, and was often the one who said "you love to chat, but I love to laugh".When expressing opinions, her tone is calm and she is not in a hurry, maybe because she is ten years younger than me! After that, she continued to translate into 、.When the four of us had a dinner together, Haiyin said that he would help her publish the newly translated "Diary of Izumi Shikibu".When we reunited next month, the primary school book had already been printed. Haiyin asked her if she could finish the primary school within a week. I said beside me, "It will be ready in about three days." Sure enough, this elegant book, Including Mr. Guo Yulun's cover design, it took less than two months.The last commemorative edition of Belle Literary Press has come out.

Soon Lanxi fell ill and lost his memory.Before Wenyue immigrated to the United States with her husband, we often got together between the two families, at the intersection of Heping East Road and Xinsheng South Road, at a coffee shop called "Fago Leon". The cover of the PEN Quarterly and more.The table we used to sit at was in front of the big glass windows, and people were walking around and looking at each other, but it was all fleeting.One day, a person stood outside the window and looked in, and then walked into the store. It was Mei Xin, a poet who edited the supplement of "Central Daily".He came to our table and said: "We often think, what are you two talking about?" We were busy with the cover of the 100th issue of the quarterly magazine that day, and Wenyue was helping me cut a lot of osmanthus leaves , pasted into a laurel wreath, with the title of the journal embedded in the middle, Chinese PEN 100". Soon after Mei Xin died of illness, we felt as if we came to bid farewell that day.

Wenyue has published more than 20 volumes of prose and essays so far. Everything she reads, talks, lives, travels or visits nostalgic people is all euphemistic and sincere.In 1999, "Drinking Notes" was published, recalling the reunion of family members, teachers and friends from some banquet menus.This book sparked the trend of "drinking literature" in Taiwan, and probably also recorded the taste of life after the country became rich and the people were peaceful.In fact, her intention is to record the melancholy after every gathering in her life. After Wenyue left Taipei, Haiyin also fell ill, and the living room lights were turned off.

After I moved from Taichung to Taipei, I was the first to be invited to the home of Mr. Qi Jun and Mr. Li Tangji in the same street. After the meal, Mr. Liang Shiqiu signed and presented him with "A Dream of Huaiyuan" mourning his wife. Many people were quite sad for him. My first memory of Taiwan's literary world.In those years, the living room of Haiyin and He Fan (Xia Chengkan) was often full of guests, and they secretly called it "half of the literary world in Taiwan".There are "Mandarin Daily", "United Daily News" and "Pure Literature" monthly magazines and friends from the publishing house. I also met several early female writers here. Among them, the ones I want to know more about are Meng Yao and Pan Renmu, whom I have always admired the most. .

Since Meng Yao became famous with "Heart Garden", more than 40 novels have been published in the past 20 years, and her new books are prominently displayed in bookstores, such as "Floating Clouds and White Sun", "This Generation", "Grinding the Sword" and so on.Quite popular with readers. In 1984, I wrote an analysis of "The Novels of the 1960s when Rivers Converged into the Sea": "The themes of these novels all came from real life, and recorded some tragedies and comedies of life in that era. Meng Yao is good at Writing dialogues, in the fluent dialogues, we can see the attitudes of some representative figures of that era towards the changes in the world. The characters in her novels are good at women, and most of them are people with independent personalities. Quiet and strong." Maybe she wrote too much, most of which were storytelling, and she had no time to go deep, and her thoughts and ideas were scattered throughout the books, lacking the power of cohesion, and it was difficult to produce shocking works.Over the years, I still hope that there will be graduate students in many Taiwanese literature departments who take Meng Yao as the theme, sort out her works, and find out the life phenomena of Taiwanese society from 1950 to 1970, which may be meaningful. valuable.Because she writes with a positive attitude of intellectuals, she should be representative of the times.

Pan Renmu and Meng Yao graduated from Shapingba National Central University almost at the same time during the Anti-Japanese War. The former is from the Department of Foreign Languages ​​and the latter is from the Department of History.Pan Renmu cherishes ink like gold, and "Cousin Tayi" won the second prize of the "Literary Creation" monthly article call for articles as soon as it was published. A girl swept her away at every step in her life, drowned her youth, lost her body, dropped out of school, left Yan'an, and returned with her family ruined.Thirty years later, I will write "The Story of Malan", writing about the rural scenery with refined words.The inner echo of the characters takes up one-third of the book. Although the story is not intense, the book is a work of art.

After her only collection of short stories "A Little World of Sorrow and Joy", she only wrote one or two short stories in ten years. Guan Nandu).It can be called a fine art. Before I "entered the city" from Taichung to Taipei, the political climax of anti-communist novels had passed, but I still caught up with the end, and I had a timely understanding of Zhang Ailing, Chen Jiying's "Ci Village Biography" and Jiang Gui.In fact, there are still many people who still have fresh memories of their era, and I myself have come out of that era.So I can write my "Tears of a Thousand Years" and "Voice of the Times" sincerely.Jiang Gui was fifty years old when he came to Taiwan. He failed in business, his wife passed away from a long illness, and his life was hard. In the real pain of family ruin and death, he used a large narrative pen to describe intricately how a large Shandong family lived from the "May 4th" period to the early days of the Anti-Japanese War. With the rise and fall of the Communist Party, his work and "Chongyang" will surely be handed down to the world.Nearly half a century later, this book was reprinted by Nine Songs Publishing House. I once wrote "Embroidered Shoes in the Whirlwind" to detail my strongest reflection on the situation of women in tradition, but the bloodstains in history are no longer feminists today. subject, and there was no time for further research.Wang Dingjun's novel "Broken Glass" and the collection of essays "Left Atrium Whirlpool" are the most exquisite and profound literary nostalgic works of my generation.His four memoirs: "Yesterday's Cloud", "Glorious Boy", "Guanshan Seize the Road", and "Literary Rivers and Lakes" just published in March 2009 are really majestic masterpieces that literati have dreamed and longed for all their lives. Only Wang Dingjun's talent and strong character can complete it.And Wang Lan's "Blue and Black", Zhao Zifan's "Half-Low Society", Peng Ge's "Black Tears", and Ji Gang's "Rolling Liaohe", which were published early and described the suffering around 1949, are handed down from generation to generation. made.

Since the editor-in-chief of "Anthology of Modern Chinese Literature", I have not only continued to read all the new creations, but also often served as a reviewer for "United Daily News", "China Times", Wu Sanlian and other literary awards. I have always been a reviewer who read works carefully.The PEN Quarterly has a great source of primary selection, which is Erya Publishing House's annual novel selection (1968-1998) hosted by Yindi.In the past 31 years, the annual compilation can be said to be the most important point of Taiwanese literature, so I still have the same heart as when I compiled the anthology at the beginning of the year-"Looking at the world".

Yindi is a publisher I respect in Taiwan's literary world, and later became a good friend.He started as a literary youth, and in his twenties he was the editor-in-chief of the monthly "Book Review Bibliography". He has a high level of commentary and has a considerable influence on the development of Taiwanese literature.With a sincere heart of love for literature, Erya Publishing House was established. In the past 33 years, 20 books have been published every year, regardless of the current situation.The 660 books published are all literary creations, and there are as many as 100 volumes of poetry collections, poetry reviews, and poetry talks.Hiddenly, "The Day of High Tide" describes the ups and downs of his father's coming to Taiwan from Shanghai and his own childhood embarrassment in Taipei. Compared with the big publishing companies such as Lianjing, Times Culture, Tianxia Culture, Yuanliu, etc., Hongfan, Pure Literature, Dadi, and Jiuge Publishing House, which are also known as the "Five Small" with Erya, were a good story in the literary world at that time.They are all publishing houses founded and operated by writers, specializing in the printing and publishing of high-profile literary works, and have made immortal contributions to the promotion of Taiwanese literature.The harmony between them has witnessed an era of benign development in which "literati value each other". Taiwanese literature is written in Chinese, starting with Shen Guangwen's conclusion of the Dongyin Poetry Society (1685), and it can be traced back for more than 300 years.Although Japan occupied the middle for 50 years and worked hard to promote the Japanese language, Taiwanese literature written in Japanese has been handed down to this day, and has been translated into Chinese and studied in various fields. Lai He, Wu Zhuoliu, Long Yingzong, Yang Da, Lu Heruo, etc. Honored position has been obtained.However, the writers who came to Taiwan in 1949 have written about wandering and nostalgia in the past sixty years, and their nostalgia for the hometown of their fathers and ancestors has finally been submerged by the years.However, their works have been integrated into the land of Taiwan. Most of the children who grew up after the war were not divided into provinces. "Growing up reading their books!" At the anniversary celebration, Zhong Zhaozheng, Ye Shitao, Ji Xian, Lin Hengtai, Yu Guangzhong, Zhou Mengdie, Luo Fu, Tong Xian, Yang Mu, Wu Sheng, Qi Jun, Lin Haiyin, Huang Chunming, Bai Xianyong, Li Qiao, Zheng Qingwen, Zhang Xiaofeng and Xi Murong ...sitting side by side, full of laughter: Scholars who have been torn apart by the language of political elections, how can they deny that this group of old, middle-aged and young writers has watered and cultivated the land of Taiwanese literature, making it rich and rich, which makes the world look at each other with admiration? , there is no "they", "you", only "us"!
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book