Home Categories documentary report Juliu River

Chapter 79 Chapter 3 I Have a Dream

Juliu River 齐邦媛 1222Words 2018-03-04
After returning from the first exchange of teachers for further training, after returning to Taichung No. 1 Middle School to teach for two years, in the autumn of 1958, he transferred to the Taiwan Provincial Agricultural College in Taichung to teach freshman English, which was actually the beginning of his academic career. Taiwan Provincial Agricultural College was changed to Provincial Chung Hsing University in 1961, and then changed to National Chung Hsing University.English is a common subject, in addition to Chinese, history, the Three Principles of the People, physical education and so on.In the faculty lounge of the common department, I heard a lot of "mixed" talk, and I made up my mind to promote the Department of Foreign Languages ​​of Zhongxing University, so that I can have literary colleagues who can learn from each other.

Around 1960, the school opened two classes of English courses for sophomores. I was invited to teach one class, and the teaching materials were determined by myself. This year coincided with the election of John F. Kennedy as President of the United States, his inaugural speech and the final speech of Mr. Hu Shi, who died in 1962, plus the famous speech "I Have a Dream", I obtained these three manuscripts from the Taichung American News Office, and I have probably read all the literature books there.At that time, there were very few English-language materials in Taichung libraries and school libraries.

I take these chapters.In addition, I read some good prose when I was studying, as well as the poetry textbooks of Emily Dckinson, Whitman and Robert FrOst, and compared the differences between Chinese and Western cultures.The students felt very fresh about what I said.Especially in the international atmosphere after the assassination of President Kennedy and Dr. King Eun, the wave of college graduates studying abroad in the United States has begun, and new in-depth articles about American culture are very popular. This course is elective, and there are about 70 to 80 students taking it, but there are more than 100 people crowded in the class.There are only about 70 to 80 seats in the classroom. Because there are not enough seats, students move the chairs from the next classroom to sit, and disputes often arise.The principals at that time were Lin Zhiping and later Tang Huisun. During the period of Principal Liu Daoyuan, I began to ask the principals to set up the Department of Foreign Languages, and they often invited me to attend important occasions.

In 1965, Prof. Friedrich a Hayek, a Nobel laureate in economics, gave speeches at various schools in Taichung, and I was appointed to act as an on-site interpreter.He said to me: "I will speak a paragraph later, and you can help me translate a paragraph." I was uneasy, because although I had taken an introduction to economics in my freshman year, I didn't understand it, so I was very nervous.When I arrived at the venue, I saw many people from Taipei accompanying him, including famous professors from National Taiwan University Shi Jiansheng, Hua Yan, etc. The entire venue was full of people, and I was a little flustered.

Mr. Hayek did not give me a speech script, and he spoke English with a German accent, which was not easy to understand; he often asked me to translate for five or six minutes after speaking, which was really a big challenge.Fortunately, he occasionally writes a few words on the blackboard.That was the first time I heard the words "Closed Society" and "Open Society". ", it shouldn't be wrong.Later, everyone continued to use it like this, which gave me great encouragement.Shi Jiansheng, the dean of the Law School of National Taiwan University, said to me later: "I took them around so much, and you are the best translator among them." And he also said the same to others.

later.Many important people came to Taichung. I once translated for the bishop of the Baptist Church, and I can still do this kind of translation.Around the 1960s, President Chiang invited the editor-in-chief of "Reader's Digest" to come to Taiwan, because he once wrote an article about Taiwan as a new treasure island. When he came to Taichung, he asked me to translate it for him. These experiences gave me a lot encouragement.Of course, nervousness is unavoidable. Every time I stand on the stage, I feel like a soldier wearing armor on the battlefield, always thinking about how to survive.The translation of literary works must reach a profound level. In the future, I will promote some plans for the translation of Chinese books, which will be a higher challenge.

Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book