Chapter 14 The Complete Translation of "Don Quixote" and Wangshu
The Complete Translation of "Don Quixote" and Wangshu
The entire Chinese translation of Cervantes' masterpiece "Don Quixote" has been published recently, including
Includes Parts One and Two.The publication of a translated version of a foreign classical literary work is regarded as such a grand occasion,
This is also a gratifying phenomenon only today, so I can't help but think of my deceased friend Dai Wangshu who failed to
Completed volunteer: Chinese translation of "Don Quixote".
I don't know who translated the translation that is now published, but from a few sentences in the newspaper's telegram
It seems: "Our country has only translated and published the first part of Don Quixote, and there has been no translation of the second part. … Don
The first Chinese translation of Quixote has also been revised now, and together with the second volume, it has become a joint translation and has been rearranged and published. "
It seems that who translated the second part is unknown, but the first part obviously refers to Fu Donghua's translation.
Because apart from Lin Qinnan's "The Legend of the Demon Hero", which was translated in classical Chinese, this book has always been
There is the first part translated by Fu Donghua.
Although Fu Donghua's Zewen is very fluent, it is retranslated from the English version.English translation of "Tang Ji"
Peter Modus's translation of Hede, although it has long been regarded as the standard translation, but this
For a masterpiece, if the translation is not directly translated from the original text, it always seems to have a fly in the ointment.because
Therefore, as soon as I saw the news of the publication of Don Quixote's complete translation, I couldn't help but think of Wang Shu, because he has always
Translating Don Quixote is one of the greatest wishes in my life.
Wang Shu's Spanish was learned in France.He determined to learn Spanish, although not entirely
In order to translate "Cervantes", he is for Asorim, Baroja, and also for Lorga, but Se
Von Teese is undoubtedly one of the important targets to lure him to learn Spanish.He played repeatedly in France
When the telegram came back, I asked a friend to advance the manuscript fee, and the purpose was to raise a sum of travel expenses from France to Spain.rear
His wish came true. After arriving in Madrid, he took a photo under the bronze statue of Cervantes, but
I saw that he already had this wish at that time.
After returning to China, the Sino-British Fund Committee accepted his plan to translate this book and provided him with monthly
Living expenses, he immediately started working.It is a pity that the Anti-Japanese War broke out not long after it was carried out. He came from Shanghai
When I came to Hong Kong, the translation plan of the Geng Section Committee naturally came to a halt.But for more than ten years, he still
I have been continuing this work, sometimes finding time to revise the old manuscript, and sometimes translating a few new sections, although the progress is very slow,
But I know he never completely stopped the work.After 1949, the day he left Hong Kong to go north,
The translation of "Don Quixote" also went north with me.
After Wang Shu's death, his posthumous manuscripts have been kept and organized by friends.I don't know his "tang"
How much has been translated into "Quixote", but there is no doubt that he has paid a lot of attention to this translation
bloody.There are not many literary and artistic talents who can speak Spanish in China. I hope that the newly published "Don Ji
He De, even if he did not use his translation, it should have been collated by using his existing manuscripts, so that
So that half of his life's painstaking efforts will not be in vain.Wang Shu knows, and it's time to smile at Jiuquan.