Home Categories Essays Collection of Prefaces and Postscripts

Chapter 62 Notes to the Translator of Songs of Tamborine (1)

Notes to the Translator of Songs of Tamborine (1) The author was originally an illustrator for a magazine for boys and girls[2], but he was only a reader of boys and girls, but he was not satisfied. He once said: "I am a painter who loves to draw beautiful things. I describe adult men and women. Up to now, I didn't like it very much. So I drew a lot of pictures in girls' magazines. That's because I thought that readers' innocence, as well as their understanding of pictures and beauty, are more sensitive than readers of other magazines." But to In 1925, he traveled to Europe to study in order to break away from the state he had experienced so far.The published works include five volumes of "Honger Painting Book", two volumes of "My Painting Collection", one volume of "My Poetry and Painting Collection", and one volume of "Dream Track". "middle.

Tambourine is a Mongolian on a wheel, surrounded by something like a bell, a musical instrument that can be played and shaken, and is used as an accompaniment for dancing in Spain and southern France. ※ ※ ※ [1] This article, together with the translation of "Song of Tamborine", was first published in the monthly magazine, Volume I, No. 6 (November 1928).At the beginning of 1929, Lu Xun compiled five volumes of "Yi Yuan Zhao Hua", the second volume of which was "Selected Paintings of Hong'er Gu".He also wrote an article entitled "Short Introduction to Selected Paintings of Hugu Honger", which will be included later.

Temporine, also translated as tambourine or clap drum. 〔2〕Refers to Koya Honger (1898-1979), a Japanese painter.
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book