Home Categories Essays Collection of Prefaces and Postscripts

Chapter 56 Translator's Notes on "Devil" [1]

Translator's Notes [1] This article is a retranslation of the seventh volume of the Japanese translation of "The Complete Works of Goriki" Urikawamoto Masayoshi [2].Compared with common translations, the style of writing is relatively blunt; when retranslating, because of the rush of time and lack of hard work, it is even worse.I remember that in Reclam's Universal-Bibliothek [3], there is also this article in the short story collection of the same author, and "The Song of the Eagle" (translated by Mr. Wei Suyuan, in "Huang Hua Ji" [4]), "Dike" is included in Under the general topic, it can be seen that the fables are first-rate, but this small book is gone now, and it will be found in the future, so it should be revised to make up for the mistakes made in haste.

I don't know the year of creation; there is an article in China called Goriki's "Chronology of Creation" [5], which may or may not be included there.But judging from this article, at the beginning of the twentieth century [6], they were naturally believers in socialism, and Nietzsche was still very fond of him.As for the implication, the author himself made it very clear in the first and last paragraphs. This time it’s a matter of branch and leaf—after translating this article, I feel that it’s no wonder that the Russians are compared to “bears” and that even dead writers are still fools.If, like some writers here, they open their own bookstores, publish their own books, run their own popular magazines, and sell their own popular magazines, the businessman hugs the writer's wife, and the writer hugs his wife, that is, the capitalist Embracing the wife of a "revolutionary writer", and it is the "revolutionary writer" who is hugging the wife of a capitalist, even if "everywhere is dark and raining. There are heavy clouds in the sky", Goriki's "demon" will Unable to play this trick, he had no choice but to suffer through his "burnout" with all his heart.

※ ※ ※ [1] This article, together with the translation, was originally published in the January 1930 issue of the first and second issues of Volume 4 of the semi-monthly "Bei Xin" magazine. 〔2〕Masayoshi Kawamoto Japanese translator.Graduated from the Faculty of Letters, University of Tokyo in 1923, and served as a professor at Matsuyama University. 〔3〕Reclam's Universal-Bibliothek "Lakeland World Library", a series of world literature published in Germany.Most of them are works of oppressed national writers and progressive writers, which are cheap and widely circulated.

〔4〕"Huang Hua Ji" is a collection of short poems from northern Europe and Russia, translated by Wei Suyuan, published by Weiming Press in Beiping in February 1929, and is one of the "Weiming Series". 〔5〕 "Chronology of Creation" refers to the "Chronology of Gorky's Creation" attached to the "Critical Biography of Gorky" edited by Zou Daohong (published by Shanghai United Bookstore in November 1929), which lists "1899 : "About the Devil"" line. [6] The beginning of the twentieth century should be the end of the nineteenth century.Gore wrote "About the Devil" (that is) and "About the Devil" in 1899, which were published in the first and second issues of "Life" magazine in the same year.

Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book