Home Categories Essays Eighty letters from a father in prison to his daughter

Chapter 47 Look at how finely divided the Chinese are

Dear Xiaowen: Your letter on the 8th was received on the 13th.You have made great progress in English, both in writing and writing, and Dad is very happy.The real and fake grandmas you mentioned in your letter are called grandmas in English, and the kinship relationship in Chinese is more detailed. In Chinese—— Dad's mom is called grandma or grandma. Mother's mother is called grandma or mother-in-law or grandma or grandma. The English translation is maternal grandma, and maternal is "mother's aspect". Because Chinese people have a strong sense of family, they are so finely divided.

In Chinese, there are elder brothers and younger brothers. In English, they are called brothers. There is no distinction between brothers. Elder or younger must be added. In Chinese, there are sisters and sisters, but in English they are called sisters, and there is no distinction. If you want to divide, you have to add elder or younger. In Chinese, there are cousins, cousins, cousins, cousins, cousins, cousins, cousins, and cousins, but in English they are all called cousins. Not only can you not tell whether it is a cousin, a big cousin, or a small one, you can’t even tell whether it is a cousin. Male or female.

Parents can be translated as parents or parents, but parents can't tell whether they are male or female ("pro" in Chinese means parents). Uncle, uncle, uncle, aunt, and uncle in Chinese are all called uncle in English. Chinese aunt, aunt, aunt, aunt, and aunt are all called aunt in English. Nephews and nephews in Chinese are all called nephew in English. The niece and niece in Chinese are all called niece in English. Weng (father-in-law), Taishan, and Zhangren (father-in-law) in Chinese are all called father-in-law in English. Chinese aunt (mother-in-law) and mother-in-law (mother-in-law) are all called mother-in-law in English.

Brother-in-law (brother-in-law), brother-in-law (brother-in-law), brother-in-law, brother-in-law, brother-in-law, brother-in-law, brother-in-law, etc. in Chinese are all called brother-in-law in English. In Chinese, sister-in-law, sister-in-law, sister-in-law, sister-in-law, aunt, sister-in-law, younger siblings, sister-in-law, and uncle (that is, the wife of the wife's brother) are all called sister-in-law in English. Brothers and sisters with different fathers or half mothers are called the same in Chinese, but they are strictly divided in English. In English, half brothers must be called brothers or sisters, otherwise they are just half brothers or sisters. half sister).

The expression in Chinese is a little different from that in English. For the three sisters of Liugu’s family, if someone asks cousin Yiyi (Yiyi) how many sisters are there in your family? If the question is Chinese, Yiyi will say that she has three sisters (including herself). If the question is about foreigners, Yiyi will say I have two sisters.——An An and Ning Ning (not counting herself). In addition, there is a habit in English that I like to call her by her first name. In Chinese, Yiyi may be called eldest sister or second sister, but in English, she is called An An Ning Ning. She can even call her mother (sixth aunt) Lucy, so in Chinese Once you hear it, you can tell who it is, but you can't tell it in English.

Those who cannot be heard or seen are twins, which are twins, triplets are more difficult to distinguish, quadruplets are more difficult to distinguish, and quadruplets are even more difficult to distinguish Quintuplets are born only once in 85 million. dad November 16, 1974
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book