Chapter 11 Postscript of the new edition
It was translated by me eight years ago, the first edition in 2000.Now, it can have the opportunity to reprint, mainly because of the charm of the author and the original work.The translation can only be like a guide leading the readers to enjoy the scenery, trying to make the readers read as richly and completely as possible.So, taking this opportunity of reprinting, I completely revised this translation again.In addition to correcting some translation errors and inappropriate expressions, and adding a few necessary notes, I have made extensive revisions to the rhythm, charm, and texture of the translated language.I hope to trace Woolf's footsteps of climbing the dangerous peak of art, and try my best to convey the charm of this poetic work that reflects colorful life experiences like a crystal ball with extraordinary density and tension.How effective it is is up to the reader to judge.