Home Categories Poetry and Opera The Complete Works of Shakespeare III

Chapter 12 act five

First UK.roman camp Enter Posthumus holding a blood kerchief. Posthumus Yes, blood-stained cloth, I'll keep you, because I meant you to be stained with this color.Married men, if each of you resorted to such means, how many would have killed wives who were far more innocent than themselves, because of their little slips!O Pisanio!A good servant does not obey his master's orders perfectly; he is under no obligation to fulfill the order if it is so absurd and perverse.God!If you had condemned my crime earlier, I would never have lived to this day to commit such an act; the noble Imogen would not have died tragically, so that she had a chance to repent; only I, a villain, deserves to be punished by you Thunder's wrath.But alas!Some people commit small mistakes, and you snatch him away. This is your kindness, so that he will not fall again in the future; while others, you allow him to do evil, and each time the crime is more serious than the previous one. , making him fearful of his own actions.But Imogen is yours, do it according to your will, let me obey you and be blessed.I come here with the gentlemen of Italy To fight my wife's country; Britannia, I've slain your best lady, and I'll hurt you no more!Good heavens, listen to me: I'll take off these Italian dresses and put on an English peasant's; I'll turn my sword and fight for my country; Imogen!I'll die for you, though you've made every breath of my life a death; I'll hide my truth like this, no pity, no hatred, and face all dangers .Let me let it be known that in this humble garment of mine hides great bravery.God!I beg you to infuse me with the divine power of the ancestors of the Leonatos family!In order to humiliate the pretense of the world, I want to set a precedent, let the real value of the heart outweigh the shabby appearance. (Down.)

The second battle between the camps of the two armies Lucius, Iachimo, and the Roman army entered through one door; the English army entered through the other door, followed by Posthumus in poor clothes.The two armies crossed the stage in full formation and dismounted.Trumpet sound.Re-enter Iachimos and Posthumus, and engage in battle; Posthumus defeats Iachimos, and disarms him; Posthumus exits. The guilt that Ichimo weighed upon my breast took away my courage; I once wronged a girl, princess of this land, as if the air here avenges me too, and makes me weak, or I How could this warrior who has been in the ranks for a long time fail in the hands of this village slave?The title of a knight like me, the seal of the official family, is just a false name for people to laugh at.If your gentlemen, O Britain, are as superior to this peasant as he is to our nobles, then you are gods, and we are scarcely men. (Down.)

The war is continued; the English are defeated; Cymbeline is captured; enter BELARIUS, GEDERUS, and AVIRAGUS, and rescue Cymbeline. BELARIUS Stop, stop!We are in an advantageous position.The harbor is secured; none but our own cowardly fears can defeat us. Guiderius Avilax stop, stop, fight hard! Re-enter Posthumus, assisting the British army in fighting, and cooperating with Bellaris and others to rescue Cymbeline, the same.Re-enter Lucius, Iachimo, and Imogen. Go Lucius, boy, and leave the army, and save your own life; for war is blind, and in such disorder, one's own will kill one another.

Iachimo This is their new reinforcements. It was really unexpected that Lucius would have such a change in the battle situation today.If we don't rush to reinforce, we have no choice but to walk. (same below.) Another part of the third battleground Enter Posthumus and an English nobleman. Are you from the side of resistance, nobleman? Posthumus Yes; are you from the side that fled? Nobility yes. Posthumus It's no fault of yours, sir; if heaven had not helped us to fight, it would have been all over.The king himself lost the guard of his wings, and the army was scattered, and only the backs of the Britons were seen, and they all fled down a narrow path.Enemies full of courage rushed to kill everyone, but regretted that they had lost two hands, so they couldn't kill so many. They were so tired that they were panting and stuck out their tongues; some were hacked to death by them on the spot, and some Slightly wounded, some fell to the ground unable to get up in fright; this narrow road was filled with dead men wounded on their backs and disgraced cowards lingering on their lives.

Where is the path of nobility? Posthumus was near the battlefield, with ditches dug and mud walls built on both sides; at that time there was an old soldier, I'm sure he was a loyal warrior, who took advantage of the situation to block the intersection; from his gray beard It can be seen that he has experienced many battles, and now he really shows his old and strong skills, and has made such a feat for his country; it is he and two young boys,--these two boys seem to have to run Running on the flat land in the countryside is not like doing this kind of murder at all. Their faces are suitable for wearing masks. In fact, those faces that are covered to cherish their beauty or hide their shame are not as delicate as theirs. --there were the three of them standing at the crossroads, and calling out to those who fled, "Our deer in England are killed for fleeing, but not our men in England. Those who retreat, their souls Run into the darkness. Stop! Otherwise we are Romans, and you flee like animals to avoid death, but we will not spare you until you die at the hands of the Romans; if you want to live, you have to bite your teeth, Turn around. Stop! Stop!" When the morale of the army was slackened, these three men raised their arms and shouted, which was almost worth three thousand strong men; they shouted "Stop! Stop!" Relying on the advantage of the terrain, especially their Inspiring loyalty can turn a spinning rod into a spear, and those ashen faces immediately glow; half because they feel ashamed, half because their spirits have been refreshed, those who run after others and die The man who had become a coward--and this is a common occurrence with soldiers new to the field--turned his face at once, and grinned like a lion at the spear of the hunter.Then the enemy began to cease their pursuit, and they retreated, routing, and at once created confusion; flying down from the sky like eagles, they were now a flock of fleeing chickens, coming astride The winner who strides forward is a slave who runs away with his head in his arms.Now our cowards, like a flock of battered and battered ships, are at once living heroes; and they find the enemy's heart can enter by its back door, oh my!How fiercely they charged!The dead were dead, the seriously wounded, and some had been cut down by the people in front and stabbed a few times by the people behind; originally one person chased ten, but now each of these ten people killed twenty; People who would rather die without resistance have become man-eating worms on the battlefield.

Nobility is really unexpected, a narrow road, an old man, and two children. Posthumus, do not wonder; you do nothing yourself, and wonder what others do.Would you like to chant two lines of verse and have a chat and a smile?Instead I have: Two children, an old man, a narrow road, A savior to the English, a scourge to the Romans. Don't be angry, nobleman. Posthumus, why be angry?Whoever slips away from the enemy, I will be a friend; for as he flees from the enemy, he also flees from my friendship. ――You made me write verses. Goodbye nobleman; you are angry. (Down.) Does Posthumus still want to escape?This is a gentleman!O noble cowardice!I was on the battlefield, but asked me what news I had!How many people today are willing to give up their honor and keep their skins!They ran fast, but they still inevitably died!I, who is haunted by sorrow, hear death's groan, but cannot find him; see death's great hand, but cannot touch me; death, the ugly monster, prefers to hide under the wine-red quilt Among the sweet lips, those of us who draw swords and swords for him on the battlefield are just a small part of his minions.Well, I must find him.Now that I've done my best for England, I'll be what I was when I first came, an Englishman no more; and I'll fight no more, and whichever lowly pawn that comes across me, I'll let him catch me.The Roman army killed many people here, and the British must avenge this hatred.Only death can redeem my freedom, only death is my only pursuit; I will end my remaining life for Imogen, and let it suffer no more hour of pain.

Enter 2 English generals and soldiers. First general, praise the great Jupiter!Lucius has been arrested.Everyone guessed that the old man and his two sons descended from the gods. General B also had a man in ridiculous attire, who also joined them in repelling the enemy. General A is said to be like this; but none of these people can be found.stop!who is there Posthumus, a Roman, I would not be here alone, if someone would help me. General B caught him; a dog!Don't let a Roman loser go back and tell them what crows are pecking at their friends.He also boasted to himself, as if he were some great man.Take him up to the king.

Enter Cymbeline, with his attendants; BELARIUS, GIDERIUS, AVIRAGUS, PISANIO, and the Roman captives.The two generals offered Posthumus, and Cymbeline ordered the jailer to put Posthumus in prison: Your Excellencies. The fourth British.prison Enter Posthumus and the two jailers. First jailer No one will steal you now, your body is locked up.If there's grass here, go ahead and eat it. Jailor B Well, that depends on whether he has an appetite. (The second jailer exits.) Welcome Posthumus, prison life!Because I think you are the way to freedom.But I'm better than a gouty man, who would rather live forever in pain and groaning, than let death be the cure for his disease; death alone is the one that breaks these chains key.My conscience is in fetters heavier than my shins and wrists; merciful gods, give me the sword of repentance, let me break open this dark prison door, and be free forever!I have heartfelt remorse, isn't that enough?Thus sons and daughters delight their earthly fathers; and the gods of heaven are more merciful.Do I have to repent?And what better way to do it than to be shackled, voluntarily, not forced?In order to atone for my sins, I am willing to give my whole life.I know you are more merciful than the wicked world, who take a third, a sixth, or a tenth of their fortunes from the bankrupt debtors, and leave them with inexhaustible ruins. Funding for their continued exploitation; but that is not my wish.Take my life for Imogen's precious life; though they are not equal in value, yet it is a life, forged by your own hands.Between people, they don't weigh every coin, even if it is a little heavy, they accept it by looking at the patterns on it; you should accept me, because I belong to you.O great gods, if you are willing to make this reckoning, please take my life and write off these merciless debts.Ah, Imogen!I want to express my heart to you in silence. (sleep.)

Play dirge.Sicilus Leonatos, the father of Posthumus, the ghost appears, an old man dressed as a warrior; in one hand, the ghost of an old woman, his wife, the mother of Posthumus; two There is a musical introduction when the ghost appears.The music played again, and the two sons of Leonatus, the brother of Posthumus, appeared one after another, each of them was wounded by the battle.Posthumus sleeps on a prison bed surrounded by ghosts. Sicerus, you God of thunder and lightning, Don't take your anger out on mortals; You're to blame Mars, Juno Fornicate your heaven. my unseen child

What bad things have you done? While he was still in his mother's womb, I am long dead; You are a loving father to orphans, It is reasonable to pity the lonely, The vast world is full of thorns, You should do your best to protect yourself. Mother of Posthumus, I was born unblessed, a sudden death in agony; Posthumus fell to the ground, Poor unaccompanied! Sisyrus Nature made his model, Without losing the heroic style of ancestors, He deserves the praise of the world, Sure enough, the horns are towering. Eldest brother of Posthumus, when he grows into a handsome man, his talent

among the nation of britain Who can compete with him? Who can win but him Imogen's heart? Mother of Posthumus why did he make a good marriage, was exiled by the king, Far from the ancestral homeland And lover's skirt? Why did Sicerus let Iachimo, Italian slaves, envy with unfounded suspicion defile his heart; the wicked villain Sneering and teasing? Second brother of Posthumus so we leave the grave, We are four father and son, To defend our country, have gone through fire and water, sacrificed our lives, Keep your honor intact. Posthumus' elder brother Posthumus for the royal family He has also made outstanding contributions: Jupiter, you king of the gods, Why do you suppress Xianhao for a long time, not giving him the reward he deserves, Make him depressed and bored? Sicerus open your crystal windows, Please overlook the world; Don't use ruthless poison again Destroy the strong men. Mother of Posthumus pity our innocent beauty, Give him happiness and peace. Sisselius from your palace of jade extend your helping hand; Otherwise we will ask the gods accuse you of paradox. Do not be disappointed, brother of Posthumus, O God! lend a helping hand. Jupiter descends on an eagle amidst thunder and lightning, and throws a thunderclap; all the ghosts kneel down. Jupiter, you ghosts of the underworld, Don't bother us in heaven! How dare you resent Tianzun, Who can resist his thunder rocket? Go, dark shadows in Paradise, rest in the unfading flowers; The affairs of the world do not need your counselors, Everything is our responsibility. Who is favored by me, I must prepare him for hardship first. Your beloved son will be full of disasters, Unlimited luck unfolded before his eyes. My starlight illuminates his birth, He was married in my temple. He will be Imogen's beloved; How can I get such sweetness without going through hardships? Put this ultimatum on his chest, His whole life is in it. Go, don't make such a fuss, so as not to stir up my wrath. Yinger, drive me back to the Liuli Palace. (God.) Sicerus He descends with thunder; his holy breath is full of brimstone; and the eagle bends his head as if to kick us.The scent of his ascension is sweeter than the flowers of Paradise; and his noble eagle trims his immortal wings, and scrapes his peck with his talons, as when his god pleases . All the ghosts thank, Jupiter! The jade steps of Sisyrus are clouded; he has entered his bright palace.go!Let us respect Tianhui and abide by his solemn teachings. (The ghosts disappear.) Posthumus (wakes up) sleep, you have once made a grandfather, and gave birth to me a father; you have made a mother and two brothers.But, merciless sarcasm!They're all gone, just as fleetingly as they came; and that's how I wake up.Those poor wretches who depend on the favor of the nobles dream like I do;But alas!Then again.Some people do not dream of fame and wealth, they do nothing, but they still receive all the honor; I am the same, I do not know how to have such a dream of happiness inexplicably.What fairy has been here?Is it a book?O rare treasure book!May you not be like us vain people who cover up the shabby underwear with a rich coat; may your content be as beautiful as your appearance, unlike our courtiers who only have an empty shelf . "When the lion's child does not know each other face to face, finds it without seeking it, and is shrouded in an air of tenderness, the branch cut from the majestic old cypress, resurrects after a long death, returns to the old tree, and flourishes. The time of growth, that is, the day when Posthumus will be freed from calamity, Britain will prosper, and enjoy peace and rule." It is still a dream, otherwise some madman must spit out wild words without thinking; if it is not a lie in the dream, it is A rootless lie; its meaning unquestionable, were it not mindless ramblings.But whatever it is, my whole life is not too far from it, and I will keep it for the sake of sympathy. The second jailer re-enters. First jailer, sir, are you ready to die? Posthumus was ready; if it was a piece of meat, it would have been burnt. First jailer, I want you to hang yourself, sir; if you're ready, your piece of meat is well cooked. Posthumus, if I can become a good dish in the eyes of the audience, then at last my death is not unjust. First Jailer This is a grave reckoning for you, sir; but it's all right, for from now on you'll never have to pay people's debts, and you'll never have to worry about taverns calling you for your debts. This kind of sadness at the time of parting is inevitable.When you came in you were hungry and weak, and when you went out you were drunk and staggered; you regretted not paying too much, and you resented the price you were given too much; your wallet is as empty as your head, The head feels heavy because it is full of emptiness, and the wallet feels too light because there is nothing in it: you can now avoid this kind of contradiction.what!A rope worth only a penny, but it has boundless mana to save suffering: no matter you owe thousands of debts, it can end for you in a blink of an eye; it is your real creditor and debtor; past and present , All future ledgers can be repaid by it alone.Your neck, sir, is the pen, the account-book, and the abacus; and in a moment you can pay and receive. Posthumus I am happier dead than you are alive. First Jailer Yes, sir, no toothache is felt in a deep sleep; but when a man must sleep like yours, and be nursed to his bed by an executioner, I think he'd like to exchange places with his executioner; Because you see, sir, you don't know where you're going yourself. Posthumus I know, friend. First Jailer Then when you are dead, your eyes are still wide open; I only hear people say that when you stand up, your eyes are black.Maybe someone who claims to know the way will lead you; maybe you are confident that you will not go wrong, but I judge that this road is completely unfamiliar to you; maybe you want to take a risk and find out what the future is.However, I don't think you'll ever come back to tell anyone about the result of your trip. Posthumus I tell you, friend, except those whose eyes are born to close their hearts, it is safe to grope in the dark on my way. Jailor A laughs at a person who has eyes, but the most useful thing is to catch this dark journey!I believe that hanging is a way of shutting people's eyes. Enter an envoy. The Messenger looses his chains; bring your prisoner to the king. Posthumus you bring good news; they will send me to restore my liberty. First jailer, if something like that happens, I'll hang myself for you to see. Posthumus Then you are freer than a prison-door watcher: only the chains of the living, not the prison-doors of the dead. (Exit all except Jailor A.) First Jailer Unless a man would take a gallows for his wife, and bear some little gallows down, I never saw such a fearless creature.But in my conscience, there are some fellows who are greedy for life and afraid of death, even though he is a Roman; among them, there are many people who don't want to, because there is no other way, so they have to bite the bullet and die; if I do them, I will too.I hope we all have a good heart; ah!Then there is no need for any guards or gallows.When I say things like this, it certainly hinders my own current interests, but as long as a person has a kind heart, he will never be without benefits. (Down.) Scene 5 Cymbeline's Tent Enter Cymbeline, Bellarius, Guiderius, Arviragus, Pisanio, with the courtiers, the captain, and the attendants. Cymbeline stands beside me, you heroes sent by the gods to preserve my throne.It's a pity that we can't find that poor soldier who fought so valiantly, whose tattered clothes are ashamed of the bright armor; he stepped forward with his bare chest before the shielded knight to meet the enemy's attack. sword edge.I will reward anyone who can find him. BELARIUS Never have I seen such valiant indignation in such a lowly man, and such astonishing deeds from such a beggar. Had Cymbeline not heard of him? Pisanio had been searched carefully among the dead and the living, but there was no trace of him. Cymbeline I'm sorry I can't repay his deeds, But extra favors, (to Bellarius, Giderius, Arviragus) To you; you are the heart and mind of England, she is Survive by your strength.Now I should ask where you are from, answer me. Our lord, Bellarius, we are Cumbrians, and of gentry birth; To boast of anything more than that would be hypocrisy and presumptuous; Unless I add, We are true and upright. Cymbeline knelt down.Arise, knights of my field; I make you my guard, and reward you with honors that befit your station. Enter Cornelius and the Ladies and gentlemen. Something seemed to have happened to the faces of Cymbeline and the others.Why do you welcome our victory with such dismal looks?You look like Romans, not English courts. Hail Cornelius, great king!Without fear of spoiling your interest, I must report that the queen is dead. Should news like Cymbeline come from a doctor?But I think that although medicine can prolong life, after all, doctors are bound to die.How did she die? Cornelius She died in dreadful, maddened manner, as she was in life; she lived cruel to men, and died cruel to herself.If your majesty will not be bothered, I will report what she confessed at the end of her life; if I am wrong, these maids of hers can correct me. aside. Cymbeline Speak. Cornelius First, she confesses that she never loved you, but your riches and honor, not you; she married your crown, wife of your throne, but she loathes you. Cymbeline She alone knows this; and I should not have believed it, had she not said it when she was dying.go on. Cornelius She pretends to love your daughter very much, but she admits that she is a scorpion in her eyes; if she hadn't fled early, the princess would have been poisoned to death by her. O Cymbeline, fairest fiend!Who can read a woman's heart?Is there anything else to say? Cornelius Yes, my lord, and worse.She confesses that she has prepared a deadly medicine stone for you. If you take it, it will immediately erode your life, slowly suck up the blood together, and cause you to die inch by inch; To accompany you day and night, to wait on you, to weep, to kiss you, to make you feel touched by her with all kinds of gestures of love; At that time, she tried to trick you into agreeing to let her son inherit your crown.But because of his strange disappearance, she couldn't achieve this kind of goal, so she went crazy and forgot all the shame. In fact, he died in such a desperate state of mind. Ladies of Cymbeline's courts, do you hear all these words, you who attend to her? We all heard what Maid A said to His Majesty. Cymbeline My eyes are not wrong, for she is fair; my ears are not wrong, For her flattery is sweet; nor my heart, which thinks her soul as lovely as she is, yes She doubted, too, a sin.But, ah, my daughter!You may say, this is my folly, and use your feelings to justify your judgment.May God heal everything! Enter Lucius, Iachimos, the Prophet, and the other Roman prisoners, each led by guards; Posthumus and Imogen after the prisoners. You come not now, Cymbelinkaeus, to demand tribute from us, which has been wiped out by force of the Britons, though they have lost many warriors in so doing.The relatives of the dead have asked that, for the sake of comforting the spirits, you, the captives, must be killed; and I have granted them this.So think about where you stand. Your Majesty Lucius, victory and defeat are commonplace in military affairs; your victory is but a chance.Had we been victorious this time, We would not have threatened our captive with the sword when the blood had calmed down.But since it is the will of the gods, and we have no other way of redemption than death, let us die; a Roman can bear all things with a Roman heart, and that is enough; Augustus Tess will remember this as long as he lives; that's all for me personally.There is only one thing I want to ask of you: my Tonger, a boy who was born and raised in England, let him redeem his life.Never before had any master obtained such a loving, loyal and hard-working boy; he was so prudent, honest, clever, and humane.Let his own good, with my plea, beg Your Majesty's mercy; he hath not hurt an Englishman Though he served a Roman.Forgive him, Your Majesty, and let the rest of us anoint the axes. Cymbeline I must have seen him somewhere; his face looks familiar.My child, I only looked at you, you have my favor; you are mine now.I don't know why I say, "Live, boy." Don't thank your master; live.Whatever grace you ask Cymbeline, That befits my generosity and your position, I will grant you; And if you ask me for a most honorable captive, I will not grudge you. Imogen thanks your majesty. Lucius I don't tell you to claim my life, my boy; but I know you will. Imogen No, no.well!I have other things to do.I see a thing that pains me like death; and thy life, good master, let it be. The boy Lucius scorns me, he forsakes me, and laughs at me; and those who trust in the faithfulness of maidens and children, their joy is fleeting.Why is he standing there so dumb? Cymbeline What do you want, child?The more I look at you, the more I love you; think carefully about what you should ask.The man you're looking at, do you know him?Say, do you want me to pardon him?Is he your kindred, or your friend? Imogen He was a Roman.He is no more of my kin than I am of your majesty; but as I was born to be your majesty's servant, your majesty is more dear to me. Cymbeline Then why do you look at him thus? If Your Majesty Imogen will hear me, I hope no one else will hear me. Cymbeline Oh, very well, I'll keep an eye on you.May I have your name? Imogen Feitel, my lord. Cymbeline You are my boy, my boy; I will be your lord.Come with me; speak boldly. (Cymbeline and Imogen are talking aside.) Is the boy Bellaris dead and alive? The two grains of sand in Aviragus would not be so alike.This is the lovely and beautiful young man, the dead Feitel.What do you think? It was he who died and resurrected Guiderius. Belarus whisper!Softly!Look further; he doesn't look at us; don't be rash; people's faces may be the same; if it's him, I think he'll speak to us. Guiderius But we see him dead. BELARIUS Say nothing; let us see. PISANIO (Aside) That's my mistress.Now that she's alive, I can rest easy no matter what happens, for better or worse. (Cymbeline and Imogen come forward.) Come, Cymbeline, stand beside me, and make your request aloud. (To Iachimo) Come forth, my friend, and answer the boy's question honestly; otherwise, on the basis of my position and honor, we'll torture you to tell the truth.Come and tell him. Imogen My request is, That this gentleman tell me Who gave him this ring. Posthumus (aside) What has that to him? Cymbeline How did you get that diamond ring on your finger? Iachimo, you'd better not force me to speak out, because if you speak out, it will make you very uncomfortable. What Cymbeline!I? I am glad to have this opportunity today, to be compelled to reveal the secret which has caused me so much pain because it has been hidden in my heart.This ring I have swindled, It was the treasure of Leonatos you exiled; perhaps you will regret it as I do, For there was never a nobler gentleman in the world.Will you listen, my lord? Cymbeline I will hear everything connected with this. That fair lady of Iachimo, thy daughter--for her my heart bleeds, and my treacherous soul shudders at the thought--forgive me; I shall faint. Cymbeline My daughter!how is she?Lift up your spirits; I'd rather see you die than die before I've heard it all.Struggle up, man, say. The day of Iachimo--the unfortunate clock strikes the hour! -- In Rome -- the accursed house lurks the curse! --at a banquet—oh, if only poison had been thrown into our food, or at least that which I put into our mouths! - Good Posthumus - what shall I say?A good man like him should not be in the company of the wicked; and of the rarest of good men he is the best--sit morosely and listen to our praises of our Italian lovers: their beauty makes the most The exaggerated flattery of the eloquent is poverty; their splendor eclipses the throne of Venus, and the slender Minerva; their temperament is the sum total of all the virtues that make a man's heart; The trick that attracts the bait, the charming beauty. Cymbeline I seem to stand on fire.Don't talk nonsense. Iachimo Unless you're willing to break your heart earlier, you'll think I'm talking too fast.This Posthumus, like a nobleman in love with a noble lady, goes on to express his opinion; not to slander the lady we admire, on which point he keeps a humble silence, he but began to describe his lover's countenance; his whole soul was absorbed in his tongue, and painted a marvelous portrait, in which it appeared that what we had just praised were mere sluts, that is to say, he The more we speak, the more spirited we become, which turns us into a bunch of blunt and clumsy people. Cymbeline Come on, come on, let's get to the text. Iachimo Your daughter's virginity is the source of all problems.He praised her chastity, as if Diana had dreamed passionately, and she alone was cold as a refrigerator.Damn it, I heard him say that, and doubted his praise; when he wore the ring on his finger, I'd wager my money on his ring, that if I could get her off, This ring is mine.He, the faithful knight, trusting entirely in her chastity, staked the ring generously, as I later found out; if it were a ruby ​​in Phoebus's wheel, or even his whole He will throw away the most precious treasure on the car without hesitation.With this in mind, I immediately set out for England.You may remember that I was once at your court, where your virtuous maid taught me the great difference between passion and lust.My hope perishes, yet my love's selfishness is not curbed; and my Italian brains I begin to work My wicked plots in your stupid Britannia, To me it is A coup de grace.简单一句话,我的计策大获成功;我带了许多虚伪的证据回去,它们是足够使高贵的里奥那托斯发疯的;我用这样那样的礼物,使他对她的贞节失去信念;我用详细的叙述,说明她房间里有些什么张挂,什么图画;还有她的这一只手镯――啊,巧妙的手段!我好容易把它偷到手里! ――不但如此,我还探到了她身体上的一些秘密的特征,使他不能不相信她的贞操已经被我破坏。因此――我现在仿佛看见他―― 波塞摩斯(上前)嗯,你看得不错,意大利的恶魔!well!我这最轻信的愚人,罪该万死的凶手、窃贼,过去现在未来一切恶徒中的罪魁祸首!what!给我一条绳、一把刀或是一包毒药,让它惩罚我的罪恶。国王啊,吩咐他们带上一些巧妙的刑具来吧;是我使世上一切可憎的事情变成平淡无奇,因为我是比它们更可憎的。我是波塞摩斯,我害死了你的女儿;――像一个恶人一般,我又说了谎;我差遣一个助恶的爪牙,一个亵渎神圣的窃贼,毁坏了她这座美德的殿堂;是的,她原是美德的化身。唾我的脸,用石子丢我,把污泥摔在我身上,嗾全街上的狗向我吠叫吧;让每一个恶人都用波塞摩斯?里奥那托斯做他的名字;愿从今以后再不会出现这样重大的恶事。啊,伊摩琴!我的女王,我的生命,我的妻子!啊,伊摩琴!伊摩琴!伊摩琴! 伊摩琴安静一些,我的主!听我说,听我说! 波塞摩斯这样的时候,你还要跟我开玩笑吗?你这轻薄的童儿,让我教训教训你。(击伊摩琴;伊摩琴倒地。) 毕萨尼奥啊,各位,救命!这是我的女主人,也就是您的妻子!what!波塞摩斯,我的大爷,您并没有害死她,现在她却真的死在您的手里了。Help!Help!我的尊贵的公主! 辛白林世界在旋转吗? 波塞摩斯我怎么会这样站立不稳起来? 毕萨尼奥醒来,我的公主! 辛白林要是真有这样的事,那么神明的意思,是要叫我在致命的快乐中死去。 毕萨尼奥我的公主怎样啦? Imogen!不要让我看见你的脸!你给我毒药;危险的家伙,走开!不要插足在君王贵人们的中间。 辛白林伊摩琴的声音! 毕萨尼奥公主,要是我知道我给您的那个匣子里盛着的并不是灵效的妙药,愿天雷轰死我;那是王后给我的。 辛白林又有新的事情了吗? 伊摩琴它使我中了毒。 考尼律斯神啊!我忘了王后亲口供认的还有一句话,那却可以证明她的诚实;她说,“我把配下的那服药剂给了毕萨尼奥,骗他说是提神妙药;要是他已经把它转送给他的女主人,那么她多半已经像一只耗子般的被我毒死了。” 辛白林那是什么药,考尼律斯? 考尼律斯陛下,王后屡次要求我替她调制毒药,她的借口总是说不过拿去毒杀一些猫狗之类下贱的畜生,从这种实验中得到知识上的满足。我因恐她另有其他危险的用意,所以就替她调下一种药剂,服下以后,可以暂时中止生活的机能,可是在短时间内,全身器官就会恢复它们的活动。您有没有服过它? 伊摩琴大概我是服过的,因为我曾经死了过去。 培拉律斯我的孩子们,我们原来弄错了。 吉德律斯这果然是斐苔尔。 伊摩琴为什么您要推开您的已婚的妻子?想像您现在是在一座悬崖之上,再把我推开吧。(拥抱波塞摩斯。) 波塞摩斯像果子一般挂在这儿,我的灵魂,直到这一棵树木死去! 辛白林怎么,我的骨肉,我的孩子!嘿,你要我在这一幕戏剧里串演一个呆汉吗?你不愿意对我说话吗? 伊摩琴(跪)您的祝福,父亲。 培拉律斯(向吉德律斯、阿维拉古斯)虽然你们曾经爱过这个少年,我也不怪你们;你们爱他是有缘故的。 辛白林愿我流下的眼泪成为浇灌你的圣水!伊摩琴,你母亲死了。 伊摩琴我也很惋惜,父王。 辛白林啊,她算不得什么;都是因为她,我们才会有今天这一番奇怪的遇合。可是她的儿子不见了,我们既不知道他怎么出走,又不知道他到什么地方去了。 毕萨尼奥陛下,现在我的恐惧已经消失,我可以说老实话了。公主出走以后,克洛顿殿下就来找我;他拔剑在手,嘴边冒着白沫,发誓说要是我不把她的去向说出来,就要把我当场杀死。那时我衣袋里刚巧有一封我的主人所写的假信,约公主到密尔福德附近的山间相会。他看了以后,强迫我把我主人的衣服拿来给他穿了,抱着淫邪的念头,发誓说要去破坏公主的贞操,就这样怒气冲冲地向那里动身出发。究竟后来他下落如何,我就不知道了。 吉德律斯让我结束这一段故事:是我把他杀了。 辛白林嗳哟,天神们不允许这样的事!你为国家立下大功,我不希望你从我的嘴里得到一句无情的判决。勇敢的少年,否认你刚才所说的话吧。 吉德律斯我说也说了,做也做了。 辛白林他是一个王子哩。 吉德律斯一个粗野无礼的王子。他对我所加的侮辱,完全有失一个王子的身分;他用那样不堪入耳的言语激恼我,即使海潮向我这样咆哮,我也要把它踢回去的。我砍下他的头;我很高兴今天他不在这儿抢夺我说话的机会。 辛白林我很为你抱憾;你已经亲口承认你的罪名,必须受我们法律的制裁。你必须死。 伊摩琴我以为那个没有头的人是我的丈夫。 辛白林把这罪犯缚起来,带他下去。 培拉律斯且慢,陛下,这个人的身分是比被他杀死的那个人更高贵的,他有和你同样高贵的血统;几十个克洛顿身上的伤痕,也比不上他为你立下的功绩。(向卫士)放开他的手臂,那不是生来受束缚的两臂。 阿维拉古斯他说得太过分了。 辛白林你胆敢当着我的面这样咆哮无礼,你也必须死。 培拉律斯我们三个人愿意一同受死;可是我要证明我们中间有两个人是像我刚才所说那样高贵的。我的孩儿们,我必须说出一段对于我自己很危险的话儿,虽然也许对于你们会大有好处。 阿维拉古斯您的危险也就是我们的危险。 吉德律斯我们的好处也就是您的好处。 培拉律斯那么恕我,我就老实说了。伟大的国王,你曾经有过一个名叫培拉律斯的臣子。 辛白林为什么提起他?他是一个亡命的叛徒。 培拉律斯他就是现在站在你面前的这一个老头儿;诚然他是一个亡命的人,我却不知道他怎么会是一个叛徒。 辛白林把他带下去;整个的世界不能使他免于一死。 培拉律斯不要太性急了;你应该先偿还我你的儿子们的教养费,等我受了以后,你再没收不迟。 辛白林我的儿子们的教养费! 培拉律斯我的话说得太莽撞无礼了。我现在双膝跪下;在我起立以前,我要把我的儿子们从微贱之中拔擢起来,然后让我这老父亲引颈就戮吧。尊严的陛下,这两位称我为父亲的高贵的少年,他们自以为是我的儿子,其实并不是我的;陛下,他们是您自己的亲生骨肉。 辛白林怎么!我自己的亲生骨肉! 培拉律斯正像您是您父王的儿子一般不容置疑。我,年老的摩根,就是从前被您放逐的培拉律斯。我的过失、我的放逐、我的一切叛逆的行为,都出于您一时的喜怒;我所干的唯一的坏事,就是我所忍受的种种困苦。这两位善良的王子――他们的确是金枝玉叶的王室后裔――是我在这二十年中教养长大的;我把自己所有的毕生学问和本领全都传授了他们。他们的乳母尤莉菲尔当我被放逐的时候,把这两个孩子偷了出来,我也因此而和她结为夫妇;是我唆使她干下这件盗案,因为痛心于尽忠而获谴,才激成我这种叛逆的行为。越是想到他们的失踪对于您将是一件怎样痛心的损失,越是诱发我偷盗他们的动机。可是,仁慈的陛下,现在您的儿子们又回来了;我必须失去世界上两个最可爱的伴侣。愿覆盖大地的穹苍的祝福像甘露一般洒在他们头上!因为他们是可以和众星并列而无愧的。 辛白林你一边说话,一边在流泪。你们三个人所立下的功劳,比起你所讲的这一段故事来更难令人置信。我已经失去我的孩子;要是这两个果然就是他们,我不知道怎样可以希望再有一对比他们更好的儿子。 培拉律斯请高兴起来吧。这一个少年,我称他为波里多的,就是您的最尊贵的王子吉德律斯,这一个我的凯德华尔,就是您的小王子阿维拉古斯,那时候,陛下,他是裹在一件他的母后亲手缝制的非常精致的斗篷里的,要是需要证据的话,我可以把它拿来恭呈御览。 辛白林吉德律斯的颈上有一颗星形的红痣;那是一个不平凡的记号。 培拉律斯这正是他,他的颈上依然保留着那天然的标识。聪明的造物者赋与他这一个特征,那用意就是要使它成为眼前的证据。 Cymbeline!我竟是一个一胎生下三个儿女来的母亲吗?从来不曾有哪一个母亲在生产的时候感到这样的欢喜。愿你们有福!像脱离了轨道的星球一般,你们现在已经复归本位了。啊,伊摩琴!你却因此而失去一个王国。 伊摩琴不,父王;我已经因此而得到两个世界。啊,我的好哥哥们!我们就是这样骨肉重围了!啊,从此以后,你们必须承认我的话是说得最正确的:你们叫我兄弟,其实我却是你们的妹妹;我叫你们哥哥,果然你们是我的哥哥。 辛白林你们已经遇见过吗? 阿维拉古斯是,陛下。 吉德律斯我们一见面就彼此相爱,从无间歇,直到我们误认她已经死了。 考尼律斯因为她吞下了王后的药。 辛白林啊,神奇的天性!什么时候我可以把这一切听完呢?你们现在所讲的这些粗条大干,应该还有许多详细的枝节,充满着可惊可愕的材料。where?你们是怎么生活的?从什么时候你服侍起我们这位罗马的俘虏来?怎么和你的哥哥们分别的?怎么和他们初次相遇?你为什么从宫廷里逃走,逃到什么地方去?这一切,还有你们三人投身作战的动机,以及我自己也想不起来的许许多多的问题,和一次次偶然的机遇中的一切附带的事件,我都要问你们一个明白,可是时间和地点都不允许我们作这样冗长的询问。瞧,波塞摩斯一眼不霎地望着伊摩琴;她的眼光却像温情的闪电一般,一会儿向着他,一会儿向着她的哥哥们,一会儿向着我,一会儿向着她的主人,到处投掷她的快乐;每一个人都彼此交换着惊喜。让我们离开这地方,到神殿里去献祭吧。 (向培拉律斯)你是我的兄弟;我们从此是一家人了。 伊摩琴您也是我的父亲;幸亏您的救援,我才能够看见这幸福的一天。 辛白林除了那些阶下的囚人以外,谁都是欢天喜地的;让他们也快乐快乐吧,因为他们必须分沾我们的喜悦。 伊摩琴我的好主人,我还可以为您效力哩。 路歇斯愿您幸福! 辛白林那个奋勇作战的孤独的兵士要是也在这里,一定可以使我们格外生色;他是值得一个君王的感谢的。 波塞摩斯陛下,我就是和这三位在一起的那个衣服褴褛的兵士;为了达到我当时所抱的一种目的,所以我穿着那样的装束。说吧,阿埃基摩,你可以证明我就是他;我曾经把你打倒在地上,差一点儿结果了你的性命。 阿埃基摩(跪)我现在又被您打倒了;可是那时候是您的武力把我克服,现在是我自己负疚的良心使我屈膝。请您取去我这一条欠您已久的生命,可是先把您的戒指拿去,还有这一只手镯,它是一位最忠心的公主所有的。 波塞摩斯不要向我下跪。我在你身上所有的权力,就是赦免你;宽恕你是我对你唯一的报复。活着吧,愿你再不要用同样的手段对待别人。 辛白林光明正大的判决!我要从我的子婿学得我的慷慨;让所有的囚犯一起得到赦免。 阿维拉古斯妹夫,您帮助我们出了力,好像真的要做我们的兄弟一般;我们很高兴,您果然是我们的自家人。 波塞摩斯我是你们的仆人,两位王子。我的罗马的主帅,请叫您那位预言者出来。当我睡着的时候,仿佛看见朱庇特大神骑鹰下降,还有我自己亲族的阴魂,都在我梦中出现;醒来以后,发现我的胸前有这么一张笺纸,上面写着的字句,奥秘难明,不知道是什么意思;让他来显一显他的本领,把它解释解释吧。 路歇斯费拉蒙纳斯! 预言者有,大帅。 路歇斯念念这些字句,说明它的意义。 预言者“雄狮之幼儿于当面不相识、无意寻求间得之、且为一片温柔之空气所笼罩之时,自庄严之古柏上砍下之枝条、久死而复生、重返故株、发荣滋长之时,亦即波塞摩斯脱离厄难、不列颠国运昌隆、克享太平至治之日。”你,里奥那托斯,就是雄狮的幼儿;因为你是名将的少子。(向辛白林)一片温柔的空气就是你的贤德的女儿,这位最忠贞的妻子,因为她是像微风一般温和而柔静的;她已经应着神明的诏示,(向波塞摩斯)在你当面不相识、无意寻求得之的时候,把你拥抱在她的温情柔意之中了。 辛白林这倒有几分相像。 预言者庄严的古柏代表着你,尊贵的辛白林,你的砍下的枝条指着你的两个儿子;他们被培拉律斯偷走,许多年来,谁都以为他们早已死去,现在却又复活过来,和庄严的柏树重新接合,他们的后裔将要使不列颠享着和平与繁荣。 辛白林好,我现在就要开始我的和平局面。卡厄斯?路歇斯,我们虽然是胜利者,却愿意向凯撒和罗马帝国屈服;我们答应继续献纳我们的礼金,它的中止都是出于我们奸恶的王后的主意,上天憎恨她的罪恶,已经把最重的惩罚降在她们母子二人的身上了。 预言者神明的意旨在冥冥中主持着这一次和平。当这次战血未干的兵祸尚未开始以前我向路歇斯预示的梦兆,现在已经完全证实了;罗马的神鹰振翼高翔,从南方飞向西方,盘旋下降,消失在阳光之中;这预兆着我们尊贵的神鹰,威严的凯撒,将要和照耀西方的辉煌的辛白林言归于好。 辛白林让我们赞美神明;让献祭的香烟从我们神圣的祭坛上袅袅上升,使神明歆享我们的至诚。让我们向全国臣民宣布和平的消息。让我们列队前进,罗马和英国的国旗交叉招展,表示两国的友好。让我们这样游行全市,在伟大的朱庇特的神殿里签订我们的和约,用欢宴庆祝它的订立。向那里进发。难得这一次战争结束得这样美满,血污的手还没有洗清,早已奠定了这样光荣的和平。 (same below.) Notes: 弥涅瓦(Minerva),希腊罗马神话中的女战神,也是司才艺的女神。
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book